However, with the change in temperatures, malaria-carrying mosquitoes have extended their range to nearly everywhere in the country and are spreading the disease. |
Однако с изменением температуры комаров-переносчиков малярии можно обнаружить практически на всей территории страны, и они распространяют болезнь. |
They seem to operate more or less everywhere in the Central African Republic. |
Как представляется, зарагинас ведут свою деятельность практически на всей территории ЦАР. |
Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. |
В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
BERLIN - Homegrown terrorism stands high on the security agenda almost everywhere in Europe. |
БЕРЛИН - Доморощенному терроризму отводится важное место в программе безопасности практически на территории всей Европы. |
Across human history, always and everywhere, these basic faculties have demonstrated endless extraordinary innovation. |
На протяжении всей истории человечества, всегда и везде, эти основные элементы демонстрировали нескончаемые выдающиеся способности к инновациям. |
But such a world will be possible only if people everywhere rise up and challenge the nuclear madness. |
Но такое общество будет возможным только в том случае, если люди всей Земли встанут и бросят вызов ядерному безумию. |
Small pelagics such as sardines and horse mackerel most probably straddle everywhere beyond the 12-mile limit. |
Мелкие пелагические виды, такие как сардины и каранг, по всей видимости, обитают повсеместно за пределами 12 миль. |
A few minor maintenance problems, ie shower doors didnt close and so leaked everywhere, the door was about to come off its hinges. |
Завтрак никуда не годится, но это во всей Италии. Кровать скрипит, на ней спал еще Цезарь. |
Here are many souvenirs, everywhere you can listen music, there are group almost all Europe. Here are also wooden sculpture. |
В киосках можно купить разные сувениры, каждая минута программы наполнена музыкой, здесь бывают ансамбли почти из всей Европы. |
It may be considered that the women's occupation rate increased everywhere, including in the South, despite the unfavourable conditions recorded in 2005. |
Повышение уровня занятости женщин отмечено по всей Италии, в том числе в южных районах, несмотря на то, что экономическая коньюнктура в 2005 году была неблагоприятной. |
To most, the unique value of decennial census counts is that they are produced at the same time for all areas using the same methods and rules everywhere. |
Для большинства уникальная ценность итогов проводящейся один раз в десять лет переписи и заключается в том, что они получены по состоянию на одну дату по всей территории страны с помощью одних и тех же методов и правил. |
Wide-scale information, awareness and education campaigns targeting mostly adolescents and young people are being carried out everywhere. |
Во всей стране проводятся широкомасштабные информационные кампании, кампании по повышению осведомленности населения об этой проблеме и образовательные кампании, все из которых в основном нацелены на взрослое население и молодежь. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. |
Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
Only the reduced tax-amounts should be recorded (net revenue recording) everywhere in the system. |
По всей системе должны регистрироваться только скорректированные суммы налогов (регистрация чистых поступлений). |
Many testimonies also mentioned the unbearable stench from mass graves almost everywhere in Kivu. |
Многочисленные свидетели говорят, что груды разлагающихся трупов, разбросанных по всей Киву, наполняют воздух невыносимым смрадом. |
The interests of the whole revolution require this because 'the last decisive battle' with the kulaks is now under way everywhere. |
Этого требует интерес всей революции, ибо теперь везде «последний решительный бой» с кулачьем. |
We'll be saying a big hello to all intelligent lifeforms everywhere. |
Мы приветствуем все разумные формы жизни по всей Галактике и всех-всех остальных. |
We travelled everywhere, in every corner, all along the border with Uganda and also to the south and in Akagery Park. |
Потому что мы проехали через все зоны вдоль всей угандийской границы, а также на юге и в районе Акагеры. |
At the same time, much more needs to be done to combat the practice, in Kenya and everywhere in Africa where it continues. |
В то же самое время, для борьбы с практикой женского обрезания необходимо сделать намного больше как в самой Кении, так и во всей остальной Африке, где продолжает сохраняться данная практика. |
If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously. |
Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно. |
Homeowners' associations/condominiums cannot be set up everywhere in the Russian Federation at once, but step by step, as capital needs to be raised for urgent major repairs, improvements and renovation of the housing stock. |
Ассоциации/кондоминиумы домовладельцев не могут быть в одночасье созданы на всей территории Российской Федерации; их необходимо создавать поэтапно, поскольку для неотложного капитального ремонта, улучшения и обновления жилищного фонда необходимо обеспечить наличие капитала. |
The Districts of the Bahamas provide a system of Local Government everywhere in The Bahamas except New Providence (where Nassau the capital is located, whose affairs are handled directly by the central government). |
Районы Багамских Островов представляют собой систему местного управления на всей территории Багамских Островов, кроме острова Нью-Провиденс, управление которым осуществляется напрямую центральным правительством. |
My message is a simple one: Through this unique means I convey to you and to all mankind, America's wish for peace on Earth and goodwill toward men everywhere. |
Через это уникальное средство я переправляю вам и всей Америке пожелание мира на земле и доброжелательности людей, где бы они не находились». |
In other words, gender mainstreaming properly understood to include specific women-centred activities, and long accepted as UN policy, must become a priority and be implemented throughout the UN system and by governments everywhere. |
Иначе говоря, актуализация гендерной проблематики, которая надлежащим образом понимается, т. е. предусматривает конкретные мероприятия, концентрирующиеся вокруг женской темы, и давно признается как взятый ООН курс, должна стать приоритетом и обеспечиваться по всей системе ООН и правительствами всех стран мира. |
Recalling that, for as long as human memory extends, people everywhere have sheltered strangers in need, he encouraged us, 'Let us stand together to protect this fundamental human value, for the millions of people around the world who depend on it. |
Напомнив нам о том, что на протяжении всей истории человечества люди во всем мире предоставляли убежище нуждающимся странникам, он призвал нас «сплотиться для того, чтобы защитить эту фундаментальную человеческую ценность в интересах миллионов людей во всем мире, которые от нее зависят. |