There will be a double event And then, shortly thereafter, three. |
Сначала будет двойное явление, и вскоре после этого появятся три, а потом и четыре твари... |
The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. |
Главное демографическое явление нашего времени - это вопиюще высокие темпы урбанизации, происходящей прямо на наших глазах. |
This is a reduction by a factor of 10 to 20 of the area within which an event can be found with a given probability. |
Это означает 10-20-кратное сокращение площади, в рамках которой явление может быть обнаружено с установленной степенью вероятности. |
The market is a dynamic event and prices change quickly and latency may affect pricing. |
Рынок - явление динамическое и цены меняются очень быстро, причём этот процесс зависит также от быстродействия соединения с сетью. |
All you have to do is prove any paranormal, occult or supernatural event or power of any kind under proper observing conditions. |
Всё, что вам нужно сделать, это доказать любое паранормальное, оккультное или сверхъестественное явление любого рода при определённых условиях наблюдения. |
At zero-nine-two-three hours, Echo Time, USGS has confirmed a seismic event registering five-point-one at a Pakistani military installation. |
В 9:23 по местному времени геофизическая служба зарегистрировала сейсмическое явление мощностью 5.1 баллов в районе пакистанской военной базы. |
Feed it what? - A big complicated space-time event, |
Большое сложное пространственно-временное явление заткнет ее на какое-то время. |
Greg, we are witnessing a once-in-a-lifetime weather event unleashing multiple funnel clouds. |
Грэг, перед нами с тобой редчайшее климатическое явление, которое сейчас плодит смерчи. |
For, as Jamaicans and other descendants of the Middle Passage know all too well, slavery is more than just an event. |
Как хорошо известно жителям Ямайки и другим потомкам жертв работорговли, проделавшим путь из Африки в Америку, рабство - это не просто некое явление. |
A July 2008 fall of graupel, or soft hail, mistaken by many for snow, has raised the possibility that the 1836 event was not snow. |
Однако выпавшая в городе в 2008 году снежная крупа, которая иногда ошибочно принимается за снег, заставляет думать, что явление 1836 года могло носить тот же характер и не было снегом. |
The exhibition of the collection in the Tretyakov Art Gallery halls on the Krymskaya Embankment, which took place in 1989, turned into a major event for the Moscow public. |
Выставка коллекции в залах Третьяковской галереи на Крымской набережной, состоявшаяся в 1989 году с изданием цветного каталога, вылилась в заметное явление для общественности Москвы. |
For the righteous, a revelation is a joyous event, the realization of a divine truth. |
Для праведников откровение - радостное событие, явление божественной истины. |
In natural sciences, a phenomenon is an observable happening or event. |
В естественных науках феномен - наблюдаемое явление или событие. |
Globalization represents both a phenomenon and an important event in international relations. |
Глобализация представляет собой характерное явление и важный аспект международных отношений. |
Once initiated, an El Niño event typically lasts about a year, although climate anomalies in some parts of the globe may persist longer. |
С момента начала явление Эль-Ниньо обычно продолжается около года, хотя климатические аномалии в некоторых частях земного шара могут сохраняться дольше. |
Migration is complex because it is a process, not a single event, and because it can be repeated several times over the lifetime of an individual. |
Миграция представляет собой комплексное явление, потому что речь идет о процессе, а не об одиночном событии и потому что за свою жизнь человек может совершить миграцию несколько раз. |
The CD is an institution and membership of this institution is not an event, it is a process. |
Конференция по разоружению являет собой некий институт, и членский состав этого института не есть застывшее явление, это - процесс. |
One of the most meaningful messages that came out of the migration event was the necessity of a positive approach to migration and the merits of a notion of immigration that would no longer be perceived negatively. |
Один из наиболее важных выводов, который был сделан в ходе мероприятия, посвященного миграции, заключался в том, что к миграции следует подходить позитивно и что явление иммиграции имеет и положительные стороны и не может больше восприниматься только негативно. |
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. |
Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете. |
A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation |
Опасный фактор: потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, - которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации |
This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event. |
Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом. |
The ratio of the body and surface wave magnitudes and the pattern of the wave-form will make a decisive contribution to identifying whether the seismic event in question is a natural earthquake or not. |
Соотношение магнитуд по объемной и по поверхностной волнам, а также волновая картина будут иметь решающее значение в выяснении того, является ли соответствующее сейсмическое явление естественным землетрясением или нет. |
The event in the Democratic People's Republic of Korea further served to illustrate that a robust and credible on-site inspection capability is an important component of the verification regime in order to fully clarify the character of any future suspicious event. |
Явление, произошедшее в Корейской Народно-Демократической Республике, послужило дополнительным свидетельством того, что мощный и эффективный потенциал инспекций на местах является важным компонентом режима контроля, позволяющим полностью прояснить характер любого будущего подозрительного явления. |
This event is generally recognized now to have been one of the most intense and devastating in recorded history, although in a number of locations, notably in Southern Africa and Australia, its impacts were not as severe as the previous severe event of 1982/83. |
Это явление в целом признается теперь как наиболее интенсивное и разрушительное в истории человечества, хотя в отдельных районах, особенно в южной части Африки и в Австралии, его последствия были не столь мощными, как во время его предыдущего серьезного проявления 1982/83 года. |
Accordingly, it is often impossible to establish the extent to which a concrete climate change-related event with implications for human rights is attributable to global warming. |
Таким образом, зачастую невозможно установить ту степень, в какой конкретное явление, связанное с изменением климата и имеющее последствия для прав человека, обусловлено глобальным потеплением. |