Is there an upcoming celestial event that interests you? |
Есть ли какое-либо назревающее небесное явление, которое тебя интересует? |
Since the lifetime of a flare is a few months, the chances of seeing such an event are small unless a large volume of space is surveyed. |
Поскольку время существования вспышки составляет несколько месяцев, шансы увидеть такое явление невелики несмотря на большой объём исследуемого пространства. |
hydrodynamic referring to any event relevant to the movement of sea water. |
указывающий на любое явление, имеющее отношение к движению морской воды. |
The first is temporal and spatial; when and where will an event occur? |
Первый вид касается временных и пространственных аспектов: когда и где произойдет то или иное явление? |
The 1997/1998 event was the first to be confronted by Ecuador with a special contingency plan under the responsibility of its Secretariat-General of Planning and the security directorates for national development in the different ministries. |
Явление 1997-1998 годов стало первым явлением, с которым Эквадор столкнулся, имея специально разработанный план чрезвычайных действий, ответственность за осуществление которого была возложена на его генеральный секретариат по вопросам планирования и на управления, занимающиеся вопросами безопасности в контексте национального развития, в различных министерствах. |
Resort to countermeasures by an injured international organization against a responsible international organization is certainly a rare event. |
Принятие потерпевшей международной организацией контрмер против ответственной международной организации, безусловно, явление редкое. |
It is important to recognize that the establishment and operation of the Special Court is not taking place as an isolated event, but rather as part of a complex and multifaceted peace process. |
Важно осознать, что учреждение и функционирование Специального суда - это не изолированное явление, а скорее часть комплексного и многогранного мирного процесса. |
Based on the available clinical and scientific data it is possible to conclude that comorbidity has a range of undoubted properties, which characterize it as a heterogeneous and often encountered event, which enhances the seriousness of the condition and worsens the patient's prospects. |
На основании имеющихся клинических и научных данных можно сделать вывод, что коморбидности присущ спектр несомненных свойств, характеризующих её, как неоднородное, часто встречающееся явление, которое увеличивает тяжесть состояния и ухудшает прогноз больных. |
The event had been tentatively identified as a supernova and given the designation Supernova 2018cow and classification SN Ic-BL. |
Также по состоянию на 22 июня 2018 года явление считалось сверхновой, получило название SN 2018cow и было отнесено к классу SN Ic-BL. |
Now, most environmentalists feel that this event is like the red tide in the ocean, but instead of algae killing fish, this happened on land. |
Специалисты считают, это явление схоже с "красным приливом" в океане, но там водоросли убивают рыб а тут суша. |
On the other, a drought is in most cases a slowly developing event and its consequences (e.g. the displacement of populations and civil unrest) can be highly complex. |
С другой стороны, засуха в большинстве случаев представляет собой медленно развивающееся явление, и его последствия (например, перемещение населения и гражданские беспорядки) могут быть весьма комплексными по своему характеру. |
First, the CTBT organization should be able, in a timely fashion, to determine whether an ambiguous or suspicious event is in fact a nuclear explosion in violation of the object and purpose of the treaty. |
Во-первых, Организация по ДВЗИ должна быть в состоянии своевременно определять, действительно ли сомнительное или подозрительное явление представляет собой ядерный взрыв, идущий вразрез с предметом и целью договора. |
In order to ensure this we are for a decision-making process tailored to the specific needs of a CTBT verification regime permitting timely access to the location of the suspicious event. |
Для обеспечения этого мы выступаем за то, чтобы процесс принятия решений был построен с учетом специфических требований режима проверки ДВЗИ, позволяющего получать своевременный доступ к району, где имело место подозрительное явление. |
But the sale of a patent is a much rarer event than the sale of a licence. |
Но продажа патента - это гораздо более редкое явление, чем продажа лицензии. |
Owing to their lack of resources, people at or near the threshold of poverty are unable to withstand shocks since they are barely surviving, and any adverse event that reduces their income further can push them over the edge. |
Ввиду отсутствия ресурсов люди, стоящие на пороге нищеты или вблизи него, не могут противостоять потрясениям, поскольку они и так едва выживают, и любое отрицательное явление, еще более сокращающее их доходы, может вытолкнуть их за этот порог. |
In the opinion of the Special Rapporteurs, the above developments illustrate that globalization is not divinely ordained, nor are its basic tenets foreclosed from negotiation; it is not"... a natural event, an inevitable global progression of consolidated economic growth and development". |
По мнению Специальных докладчиков, вышеупомянутые события свидетельствуют, что глобализация не является проявлением неких высших сил и что ее основные постулаты не могут быть предметом переговоров; она не представляет собой"... естественное явление, неизбежный путь единого глобального экономического развития и роста"20. |
While it is impossible to link any specific extreme weather event to changes in the Earth's climate, it has been established that global warming is increasing the severity of storms that often result in disasters. |
Хотя невозможно увязать какое-либо конкретное климатическое явление с изменением климата Земли, было установлено, что глобальное потепление ведет к усилению ураганов, которые часто становятся причиной бедствий. |
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? |
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны? |
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. |
В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса. |
The latter types of data may become valuable indicators for assessing capacity to respond to an event or to evacuate people from a hazardous area, but they are often not available as they are not part of the standard profiles for data collection. |
Последний тип данных может служить ценным показателем для оценки потенциала реагировать на то или иное явление или эвакуировать население из зоны бедствия, однако эти типы данных, не будучи частью стандартного набора собираемых данных, не всегда имеются в наличии. |
18.5 [The Executive Council shall, on the basis of the results of the preliminary identification made by the International Data System and taking into account all relevant factors, make the determination and judgement on whether the suspicious event is a nuclear-weapon test explosion.] |
18.5 [Исполнительный совет на основе результатов предварительной идентификации, произведенной Международной системой данных, и с учетом всех соответствующих факторов приходит к выводу и заключению о том, является ли подозрительное явление испытательным взрывом ядерного оружия.] |
Integrated mission planning processes, as the vehicle for integrated planning, is a process, not a one-time event that must guide cooperation between the Department of Peace Operations and the Department of Field Support and other partners. |
Комплексное планирование миссии - это процесс, а не одноразовое явление, и оно должно лежать в основе сотрудничества между Департаментом миротворческих операций, Департаментом полевой поддержки и другими партнерами. |
An event or process, such as an earthquake, fire, flood, wind, landslide, avalanche, cyclone, tsunami, insect infestation, drought or volcanic eruption, which has the potential for triggering a disaster |
Опасное природное явление: явление или процесс, например землетрясение, пожар, наводнение, ураганный ветер, оползень, лавина, циклон, цунами, нашествие насекомых, засуха или извержение вулкана, которые могут привести к бедствию |
Infection is an ancient event. |
(Инфекция - это древнее явление.) |
Some... celestial event... |
Какое... божественное явление... |