Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европу

Примеры в контексте "European - Европу"

Примеры: European - Европу
Gas pipeline gas exports of the countries of the former Soviet Union to European countries rose by 5.5% to 111.5 mtoe in 1996. В 1996 году объем экспорта газа по трубопроводам из стран бывшего Советского Союза в Европу возрос на 5,5% и достиг уровня 111,5 млн. т н.э.
A path towards Europe was crucial, even though to date the majority community had been built up to European standards while the non-majority communities had been left behind. Решающее значение имеет путь в Европу, хотя сегодня структура мажоритарной общины соответствует европейским стандартам, а немажоритарные общины в этих вопросах отстали.
In 2000, Alex formed Rüt Höst and moved to Europe, where he played over a hundred concerts per year for more than a decade, with Rüt Höst or solo, appearing in most of the European countries. В 2000 Алекс сформировал группу Rüt Höst и переехал в Европу, где играл по больше ста коцертов в год на протяжение десяти лет, с группой или соло, почти во всех странах Европы.
KSI-CON is a consulting firm dedicated to assisting small and medium-sized West European companies who are involved the medical equipment/devices and furniture industries, to expand their business outside of their traditional markets. KSI-CON - консультационная компания, деятельность которой посвящена тому, чтобы помочь малым и средним Западно-Европейским компаниям, в первую очередь работающим в сфере медицинского оборудования/приборов и мебельной промышленности, распространить свой бизнес на Восточную Европу и Китай.
Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу.
It is also well known that European productivity is falling behind, too, probably due to the same factors that make Europe seem dull, cautious, and lacking in ambition when compared with many of its competitors. Хорошо известно и то, что производительность в Европе также падает, что, вероятно, объясняется теми же факторами, которые заставляют Европу казаться скучной, осторожной и неамбициозной по сравнению со многими ее конкурентами.
In the days following his election, Sarkozy brought France "back to Europe," reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel's campaign to revive the European Union's draft constitutional treaty. После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции.
Murdered when France and Germany refused to abide by its rules, the Stability Pact's ghost is haunting Europe, particularly the postcommunist countries that join the European Union in May. Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года.
In any case, Minuit had a falling out with the directors of the Dutch West India Company, was recalled from New Netherland, and quickly made his services available to his many friends in Sweden, then a major power in European politics. Однако Минёйт поссорился с руководителями Голландской Вест-Индской компании и был отозван из Новых Нидерланд в Европу, где тут же предложил свои услуги многочисленным друзьям из Швеции, игравшей в то время важнейшую роль в европейской политике.
But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union. Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза.
Most supporters of the Constitution believe that it will not only help build a citizens' Europe, but also create better conditions for European economic development, and for the EU to act globally. Большинство сторонников конституции верят, что она не только поможет построить Европу с единым гражданством, но также создаст лучшие условия для экономического развития Европы и будет способствовать тому, что Евросоюз станет активным игроком на мировой арене.
Meanwhile, U.S. lawmakers will head to Europe to help address concerns abroad about alleged U.S. spying and convince the Europeans of the need to continue joint anti-terrorism efforts with the U.S., the chairman of a Senate subcommittee on European affairs said on Thursday. Между тем американские законодатели направятся в Европу, чтобы помочь разрешить вопросы, связанные с предполагаемым шпионажем США за рубежом и убедить европейцев в необходимости продолжать совместные антитеррористические мероприятия с США, сказал председатель подкомитета Сената по европейским делам в четверг.
Our policy as a European developing country in transition aims at our complete integration in Europe as soon as possible and development of good-neighbourly relations with all our neighbours. Наша политика как европейской развивающейся страны, находящейся на переходном этапе, направлена на полную и скорейшую интеграцию в Европу и на развитие добрососедских отношений со всеми своими соседями.
The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
By contrast, the attempt to crowd multilateral resources into Europe was made explicit by eurozone finance ministers' call in November for IMF resources to be boosted - preferably through debt-generating bilateral loans,- so that it could "cooperate more closely" with the European Financial Stability Facility. Теперь же попытка привлечь ресурсы из разных источников в Европу стала очевидной из-за ноябрьского призыва министров финансов еврозоны увеличить ресурсы МВФ (желательно за счет образующих задолженность двусторонних кредитов), чтобы он смог «более тесно сотрудничать» с Европейским стабилизационным фондом.
It is often argued that Continental Europe's social and economic model, which seeks to combine competitiveness with solidarity, is the glue that binds the European Union together, as well as distinguishing Europe from the American (or Anglo-Saxon) free-market model. Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
The UK is clearly a regional source for BDEs to the European atmosphere and, in contrast, levels reaching Europe from the west (over the Atlantic Ocean) are low. Очевидно, что Соединенное Королевство является региональным источником БДЭ, попадающих в атмосферу Европы, в то время как уровень концентрации в воздушных массах, поступающих в Европу с Запада (через Атлантический океан) остается сравнительно низким.
He moved to Europe in 1989, playing with Benfica, winning the Portuguese Supercup, and reaching the European Cup Final during his only season with the team. Он переехал в Европу в 1989 году, перейдя в «Бенфику», выиграв португальский Суперкубок, и выйдя в финал Кубка европейских чемпионов в своем единственном сезоне за «орлов».
On 23 October 1987, the Santiago de Compostela Declaration established the Santiago De Compostela Pilgrim Routes, the first European Cultural Route. 23 октября 1987 года Совет Европы признал культурную ценность паломнических маршрутов, которые пересекают Европу, ведя в Сантьяго-де-Компостела, и объявил эти пути «европейским культурным маршрутом».
It is time for European democracies to make up their minds. They can remain dependent on US protection and stop complaining, or they can develop the capacity to defend Europe, however they wish to define it, by themselves. Всё это выставляет Западное союзничество непоследовательным и, несмотря на его обширные богатства и военную мощь Америки, до странности бессильным.Европейским демократиям пора принять решение: оставаться зависимыми от защиты США и перестать жаловаться, или обрести способность защищать Европу, как бы они её ни определяли, самостоятельно.
The compressors direct the gas from the wells into the Dashava-Pukenichi gas pipeline which transports the gas to local customers in the Ukraine, and also further afield to European customers. The gas is also stored underground. Газ из скважин подаётся компрессорной установкой в транспортный газопровод Дашава-Пукеничи с последующей транспортировкой в подземное хранилище, а также для поставки местным потребителям и в Европу.
Her Government, which was shaping a course towards European and Atlantic integration, did its utmost to ensure the pre-eminence of the rule of law and to create the conditions for economic growth and democracy. Украина, стремясь интегрировать в Европу и в европейско-атлантическую зону, не жалеет усилий для обеспечения господства права и создания благоприятных условий для экономического роста и демократии.
The Group was informed that the United Nations list had been widely distributed to consular authorities and that the visa-issuing process provided an effective "outer ring shield" to keep those persons from travelling into the European region. Группа была также информирована о том, что Перечень Организации Объединенных Наций был широко распространен среди консульских учреждений и что процедура выдачи виз обеспечивает эффективный «внешний защитный рубеж», позволяющий не допустить въезда лиц, включенных в Перечень, в Европу.
After leaving Arizona State, Batiste had a European stint, representing Spirou Charleroi in the Belgian League (2000-01) and Lauretana Biella (2001-02) in the Italian League. После окончания колледжа в Аризоне, Батист отправился в Европу, где выступал за «Шарлеруа» в бельгийском чемпионате (2000-01) и «Бьелла» в чемпионате Италии (2001-02).
Primarily, we are talking about a north-south transit corridor to link Europe and Asia, through the territory of Russia and Turkmenistan, facilitating the supply of Turkmen energy to European markets and so on. В первую очередь речь идет о транспортном коридоре "Север-Юг", который свяжет Европу и Азию через территорию России и Туркменистана, о доставке туркменских энергоносителей на европейские рынки, другие проекты, ряд которых вписывается в "План действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе" ЭСКАТО.