Those changes, along with the European commitment to the stability fund, as well as the genuine, I think, recognition of the need to integrate the Balkans into Europe, ultimately hold, in our view, the final key. |
Произошедшие изменения, в сочетании с обязательством европейских стран содействовать формированию фонда стабильности, а также искренним, как я считаю, признанием необходимости интеграции Балкан в Европу являются, в конечном счете, важнейшим и определяющим фактором. |
Other parties stressed their support for Serbia's integration into Europe, while emphasizing that Serbia's agreement to Kosovo's independence as a condition for European Union accession was unacceptable. |
Другие партии заявили о своей поддержке интеграции Сербии в Европу, подчеркнув при этом, что согласие Сербии на независимость Косово в качестве условия для вступления в Европейский союз является неприемлемым. |
One Deputy Director is responsible for Western Europe (24 countries), assisted by a Senior Policy Officer, who also serves as the European Union (EU) focal point for the Bureau in the development of overall protection policy and strategy. |
Один заместитель Директора, которому помогает старший сотрудник по вопросам политики, отвечает за Западную Европу (24 страны); он также выступает в качестве координатора Европейского союза (ЕС) по сотрудничеству с Бюро в разработке общей политики и стратегии защиты. |
The US can still win the missile debate in Europe, but only if it stops treating missile defense primarily as a technological issue and addresses the broader political concerns that are driving the debate among European publics, including those in Eastern Europe. |
США все еще могут одержать верх в этих спорах, но только в том случае, если перестанут воспринимать проблему противоракетной обороны только как технологическую, и направят усилия на решение политических аспектов, которые являются причиной дебатов среди европейской общественности, включая восточную Европу. |
It is expected that there will be 5 members of the bureau representing the following sub-regions: North America, the European Union, CIS countries, Southern Europe, and countries, which do not belong to any of these groups. |
Ожидается, что в состав Президиума войдут пять членов, которые будут представлять следующие субрегионы: Северную Америку, Европейский Союз, страны СНГ, южную Европу и страны, не входящие в состав вышеперечисленных групп. |
Only 7 per cent of European exports go to North America while 18 per cent of North American exports go to Europe. |
На Северную Америку приходится только 7 процентов европейского экспорта, в то время как на Европу - 18 процентов экспорта из Северной Америки. |
Many of these infiltrators use the country as a transit point to Europe, whereas the rest, amounting to about 20 per cent of the total population, await the right opportunity to travel to the European coast of the Mediterranean. |
Многие из этих нарушителей используют страну в качестве транзитного пункта по пути в Европу, тогда как остальные, составляющие примерно 20% от общей численности населения, остаются в ожидании удобной возможности отправиться на европейское побережье Средиземного моря. |
Of the planned missions planned to encourage survey coordinators and staff to cooperate in the conduct of cost-of-living survey, one was fielded to Eastern Europe, covering Romania and Bulgaria, two of the countries that recently joined the European Union. |
Из всех запланированных миссий, целью которых было содействие участию координаторов и сотрудников в проведении обследований, одна была направлена в Восточную Европу, а именно в Румынию и Болгарию - две страны, недавно вступившие в Европейский союз. |
Only 3 per cent of Europe's exports go to the Commonwealth of Independent States although 53 per cent of Commonwealth of Independent States exports are destined for Europe; the European Union is the largest import source and export destination of the Russian Federation. |
На страны Содружества Независимых Государств приходится только З процента европейского экспорта, тогда как на Европу - 53 процента экспорта из Содружества Независимых Государств; Европейский союз является крупнейшим импортером и экспортером в торговле с Российской Федерацией. |
The global economy is not a zero-sum game, and the challenge for European politicians will be to explain this to EU members, particularly countries like France that are resistant to globalization and keen on building a "Fortress Europe." |
Мировая экономика - это не игра с нулевой суммой, и задача европейских политиков будет состоять в том, чтобы объяснить это членам ЕС, особенно таким странам, как Франция, которые сопротивляются глобализации и очень хотят построить "Крепость Европу". |
The entire European advance has been put on hold for this operation. |
Всё наступление на Европу приостановили из-за этой операции. |
When it comes to values, any attempt to divide the American and the European traditions is misguided. |
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал. |
Philaras spent much of his career in persuading Western European intellectuals to support Greek independence. |
Филарас потратил большую часть своей карьеры и жизни пытаясь убедить Западную Европу оказать содействие в освобождении греков от турок. |
The Group met with officials in several European countries responsible for visa and border control measures. |
Группа была информирована о том, что в отношении пассажиров, прибывающих в Европу из районов, вызывающих озабоченность, применяются жесткие меры визового контроля. |
Such projects should not be a deterrent to foreign investments but a crucial element for eventual European integration. |
Такие проекты должны не препятствовать иностранным капиталовложениям, а стать одним из важнейших элементов последующей интеграции в Европу. Концептуально они соответствуют тенденции к увязке предпринимательской деятельности и прав человека. |
There is no easy and effortless way to achieve the benchmarks of a modern society for European integration. |
Нет простых и легких путей достижения целей создания современного общества, готового к интеграции в Европу. Косово столкнется с трудным процессом дальнейших реформ и трансформации. |
My parents are on this kick, they take us to a European city each year. Exhausting. |
Мои предки таскают нас в Европу каждый год. Достало. |
It would not have protected European and other nations from becoming awash in toxic mortgage assets exported from the US. |
Он не смог бы защитить Европу и другие регионы мира от наплыва пагубных ипотечных активов, экспортировавшихся из США. |
If Belarus demonstrates readiness for cooperation with the European Union, the dialogue with the country will have to be conducted comprehensively and under strict conditions. |
Россия не нарушала обязательств по поставкам энергоносителей в Европу, обязательства были нарушены транзитными странами, заявил глава МИД РФ Сергей Лавров. |
At the age of 16 he decided to move into European football and earned a youth contract with Slovak side MFK Košice. |
В возрасте 16 лет он решил переехать в Европу и заключил контракт с молодёжной словацкой командой «Кошице». |
He wondered whether such plans in general were useful or needed to be modified and whether the Gypsies of Spain tended to emigrate towards other European countries, such as Central Europe, or whether immigration tended to be from Central Europe to Spain. |
Он спрашивает, являются ли такие планы в общем полезными, нуждаются ли они в корректировке и существует ли тенденция среди цыган Испании эмигрировать в другие европейские страны, скажем, в Центральную Европу, или же в основном происходит иммиграция из стран Центральной Европы в Испанию. |
Bush not only chose to visit Brussels, the capital of the European Union, on his February trip to Europe, but stated that what "we seek to achieve in the world requires that America and Europe remain close partners." |
Буш не только выбрал целью своего визита Брюссель, столицу Европейского Союза, во время своей поездки в Европу в феврале, но и заявил, что для того, что "мы стремимся достичь в мире необходимо, чтобы Америка и Европа оставались близкими партнерами". |
Putin denies that Russia is using its energy resources to coerce European governments, arguing that the decrease in gas supplies to Western Europe during the cut-off of gas to Ukraine in January 2006 was the result of Ukrainian "theft." |
Путин отрицает то, что Россия использует свои энергетические ресурсы для давления на европейские правительства, объясняя, что сокращение поставок газа в Западную Европу во время отключения газа в Украине в январе 2006 года произошло в результате кражи со стороны Украины. |
As Charles de Gaulle forecast, It is not any European statesman who will unite Europe. |
Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". |
The airline also undertakes about six charter flights to Europe, with European charter airlines adding a further dozen. |
Авиакомпания также осуществляет около шести чартерных рейсов в Европу, вкупе с десятком европейских чартерных рейсов, основная масса которых - немецкие авиалинии. |