She pointed out that place of birth, gender, ethnicity, age, level of education and employment were all factors that had a significant impact on access to medicines. |
Она отметила, что место рождения, пол, этническая принадлежность, возраст, уровень образования и занятость входят в число факторов, оказывающих важное влияние на доступ к лекарствам. |
The vast majority (84 per cent) of programme countries now have national education plans that include measures to reduce other disparities, such as poverty, ethnicity and disability, up from 58 per cent in 2005. |
Подавляющее большинство (84 процента) стран осуществления программы сегодня имеют национальные планы в области образования, которые включают меры по сокращению других различий, таких как бедность, этническая принадлежность и инвалидность, по сравнению с 58 процентами в 2005 году. |
Factors such as ethnicity or religion may be included in these records but only subject to safeguards such as collecting this data from the persons concerned and separately from the original interference. |
В эти отчеты могут включаться такие факторы, как этническая принадлежность или религия, но лишь при условии обеспечения таких гарантий, как получение этих данных от заинтересованных лиц и без связи с первоначальными действиями. |
Women do not form a homogenous group and their actions as decision makers are also influenced by their socio-economic class, race, religion, ethnicity and other demographic characteristics determined by age and location. |
Женщины не являются однородной группой, и на их действия в качестве лиц, принимающих решения, оказывают влияние также их социально-экономический статус, религия, расовая и этническая принадлежность и другие демографические факторы, обусловливаемые возрастом и местонахождением. |
Research involving collection and distribution of data on the impact of macroeconomic policies, and analysis of the inter-connection between factors such as gender, ethnicity, age, economic status, schooling and place of residency, should be funded. |
Необходимо обеспечить финансирование научных исследований, связанных со сбором и распространением данных о результатах макроэкономической политики и анализа внутренних связей между такими факторами, как гендерная проблематика, этническая принадлежность, возраст, экономическое положение, система школьного образования и местожительство. |
The review had produced guidelines that included targeting of specific ethnic groupings in cases where ethnicity was a clear indicator of need, which should lead to more focused interventions in future. |
В результате этого обзора подготовлены руководящие принципы, включая выявление конкретных этнических групп в тех случаях, когда этническая принадлежность явно свидетельствует о наличии потребности, благодаря чему в будущем может быть обеспечено более целенаправленное вмешательство. |
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. |
Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
Whilst the link between nutritional status and low income is well established, food poverty extends beyond economic aspects to include issues such as access, ethnicity and education. |
Хотя наличие взаимосвязи между рационом питания и уровнем дохода установлено, продовольственная бедность выходит за рамки экономических аспектов и включает такие элементы, как доступность, этническая принадлежность и образование. |
It is also important to note that group level characteristics such as language, country of birth, religion or ethnicity may not always easy to collect and measure due to their sensitivity and wider definition. |
Важно также отметить, что данные о характеристиках на уровне группы, таких как язык, страна рождения, вероисповедание или этническая принадлежность, не всегда легко собрать и измерить по причине их сенситивности и использования более широкого определения. |
Table A. and A. in Appendix 1 show that many European countries hardly collect information on topics such as ethnicity, race, and religion in order to avoid social tension, or because of privacy legislation. |
В таблицах А. и А. добавления 1 показано, что многие европейские страны редко собирают информацию по таким вопросам, как этническая принадлежность, раса и вероисповедание, во избежание социальной напряженности или на основании положений законодательства о неприкосновенности частной жизни. |
That recognition had granted special status to the Serbs, Bosniaks and seemed to create a system in which ethnicity was the determining factor for participation in the election process, and therefore in people's access to political power. |
Такое признание наделило сербов, боснийцев и хорватов особым статусом, что, как представляется, создает систему, при которой этническая принадлежность является определяющим фактором для участия граждан в избирательном процессе и, таким образом, для их доступа к политической власти. |
It had been established that "ethnicity" was not an all-encompassing term and should be complemented by "skin colour", and ideally "race" and "language". |
Было установлено, что термин "этническая принадлежность" не является всеобъемлющим, и поэтому должен быть дополнен термином "цвет кожи", а в идеале также терминами "раса" и "язык". |
While citizenship requirements did not fall within the Committee's area of competence, it would still be interested to learn of cases in which race or ethnicity was a bar to obtaining Armenian citizenship. |
Хотя мандат Комитета не распространяется на вопрос о требованиях, предъявляемых при предоставлении гражданства, было бы все равно интересно узнать о случаях, когда раса или этническая принадлежность послужили препятствием для получения армянского гражданства. |
A significant and growing group of informal wage workers are domestic workers, 83 per cent of whom are women and are subject to multiple discriminations, on the basis of gender, race, ethnicity, migration status and geography. |
Среди наемных работников, занятых в неформальном секторе, значительную - и растущую - группу составляют домашние работники, из которых 83 процента являются женщинами и которые подвергаются дискриминации по ряду признаков, таких как пол, раса, этническая принадлежность, миграционный статус и место проживания. |
According to its General Provisions, the law gives workers the right to equal employment and to freely choose a job; workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on such factors as ethnicity, race, gender or religious belief. |
Согласно его разделу "Общие положения" Закон предоставляет работникам право на равные возможности при трудоустройстве и свободный выбор работы; при трудоустройстве работники не должны подвергаться дискриминации на основании таких факторов, как этническая принадлежность, раса, пол или религиозные убеждения. |
Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. |
Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение. |
It will also examine the factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age or disability, as well as specific causes and consequences of such violence. |
В нем будут также рассмотрены факторы, повышающие уязвимость женщин в отношении насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст или инвалидность, а также конкретные причины и последствия такого насилия. |
Such factors as gender, levels of education and literacy, household income, language, race and ethnicity, lack of infrastructure and resources and other exclusion factors are all critical determinants of access and inhibit the dissemination of information technologies. |
Исключительно важными факторами, определяющими наличие этих возможностей и сдерживающими распространение информационных технологий, являются неравенство мужчин и женщин, уровень грамотности и образования, показатели дохода семьи, языковая, расовая и этническая принадлежность, наличие необходимой инфраструктуры и ресурсов и другие факторы, способствующие маргинализации. |
It entered a union with the Kingdom of Romania, with whom it shares the same language and ethnicity in 1918 and was ceded by Romania to the Soviet Union in 1940. |
В 1918 году она вошла в союз с Королевством Румынии, с которой у неё практически один язык и этническая принадлежность, а в 1940 году Румыния вынуждена была передать её Советскому Союзу. |
Recent publications in this series include "Immigrants at Work - Ethnicity and Nationality in the Irish Labour market" (2008), a systematic baseline study that examines labour market experiences of migrants in Ireland distinguished by ethnicity. |
Последние публикации в этой серии включают обзор "Иммигранты на работе - этническая принадлежность и гражданство на ирландском рынке труда" (2008 год), который является систематическим базисным исследованием и в котором изучается опыт мигрантов различного этнического происхождения на рынке труда в Ирландии. |
But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. |
Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах. |
But the expulsion of EU citizens on the basis of ethnicity as a proxy for criminal activity is a violation of EU directives on racial discrimination and the right to move freely from one EU member-state to another. |
Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое. |
Persons who belong to groups defined as ethnic would have more extensive rights relating to the preservation and development of other aspects of their culture also, since ethnicity is generally defined by a broad conception of culture, including a way of life. |
Лица, принадлежащие к группам, определяемым в качестве этнических меньшинств, должны иметь более широкие права, касающиеся также сохранения и развития других аспектов их культуры, поскольку этническая принадлежность, как правило, определяется как широкая культурная концепция, включающая, в частности, понятие жизненного уклада. |
The International Centre for Ethnic Studies, since its establishment in 1982, has engaged in research and policy formulation programmes and projects in the areas of ethnicity, nationalism, comparative federalism, collective violence, multiculturalism, violence against women, and governance. |
Со времени своего основания в 1982 году Международный центр по изучению этнических проблем занимается программами и проектами, связанными с исследованиями и разработкой политики в таких областях, как этническая принадлежность, национализм, сопоставительный федерализм, коллективное насилие, культурное многообразие, насилие в отношении женщин и управление. |
Third is the situation in which participation rates in primary and secondary education are relatively high throughout the whole education and training system, but where social background and ethnicity still make noticeable differences to educational opportunities. |
Третья категория касается положения, при котором показатели обучения в начальной и средней школах являются относительно высокими во всей системе образования и обучения, хотя социальное происхождение и этническая принадлежность по-прежнему обусловливают заметные различия в возможностях получения образования. |