| Alternative concepts used in some UNECE countries to define the stocks of immigrants such as ethnicity were also discussed. | Обсуждались также такие альтернативные концепции, применяемые в некоторых странах ЕЭК ООН для определения контингентов иммигрантов, как этническая принадлежность. |
| He stated that racial and ethnicity, like other socio-political identities, were socially constructed within the context of power struggles. | Он отметил, что расовая и этническая принадлежность, подобно другим общественно-политическим факторам самобытности, в социальном плане связаны с борьбой за власть. |
| Given the increasing social, geographical and inter-cultural mobility, ethnicity may be seen less as a causal or facilitating factor than mobility itself. | С учетом растущей социальной, географической и транскультурной мобильности этническая принадлежность в меньшей степени, чем сама мобильность, может рассматриваться в качестве причинного или вспомогательного фактора. |
| What a pity it is that ethnicity did not yield to nationhood. | Достойно сожаления то, что эта этническая принадлежность не обусловила национальной принадлежности. |
| Gender roles and ethnicity have been found to impact women's participation in nation building. | Было обнаружено, что роль гендерных факторов и этническая принадлежность оказывают влияние на участие женщин в государственном строительстве. |
| There was also no evidence that the ethnicity of the Himba had adversely affected the protection of their human rights. | Также нет никаких доказательств того, что этническая принадлежность к Химба оказывает отрицательное воздействие на защиту их прав человека. |
| Inequalities within countries related to such factors as income, gender, regional disparities and ethnicity greatly affect a child's chances of attending school. | Неравенство внутри стран, обусловленное такими факторами, как низкий уровень доходов, гендерная дискриминация, региональные различия и этническая принадлежность, во многом ограничивает возможности ребенка посещать школу. |
| Workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on factors such as ethnicity, race, gender and religious belief. | Работники, ищущие работу, не должны подвергаться дискриминации на основании таких факторов, как этническая принадлежность, раса, пол и религиозные убеждения . |
| An individual's ethnicity is recognized on the self-identification of such person or his/her origin of birth. | Этническая принадлежность лица определяется на основе самоидентификации этого лица или его/ее происхождения. |
| Vulnerability and adaptive capacity are influenced by factors such as gender, age, education, ethnicity, geography and language. | Уязвимость и приспособляемость зависят от таких факторов, как пол, возраст, уровень образования, этническая принадлежность, географическое положение и язык. |
| The application of affirmative action policies was to be welcomed, but the ethnicity of a candidate must never override merit. | Применение политики позитивных действий надо приветствовать, однако этническая принадлежность того или иного кандидата никогда не должна перевешивать личные качества. |
| Yet ethnicity and national origin are very poor proxies for religion. | Однако этническая принадлежность и национальное происхождение являются весьма неточными показателями религиозной принадлежности. |
| This is the case for defenders working on anti-corruption cases and minority issues, such as ethnicity and/or religion (paragraph 50). | Это касается правозащитников, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией и проблемами меньшинств, такими, как этническая принадлежность и/или вероисповедание (пункт 50). |
| Race, religion and ethnicity are important root causes of ongoing violent conflicts in different parts of the world. | Расовая и этническая принадлежность и религиозные убеждения являются основными причинами продолжающихся насильственных конфликтов в различных регионах мира. |
| In this view, ethnicity, race etc don't eventuate in superiority or betterment. | Таким образом, этническая принадлежность, раса и т.д. отнюдь не обусловливают какое-либо превосходство или лучшую долю. |
| One could also apply the same procedure for other, but similar risk group characteristics on the dimension ethnicity. | Аналогичную процедуру можно также применять к другим схожим характеристикам групп риска по признаку "этническая принадлежность". |
| A central dimension of the fight against racism is the overlap between two key social indicators: class and race or ethnicity. | Одно из основных измерений борьбы против расизма тесно связано с двумя ключевыми социальными факторами, такими как класс и раса или этническая принадлежность. |
| Being disadvantaged relates to different factors such as ethnicity, language, religion, caste, gender, age, disability, nationality, and others. | Обездоленное положение связано с такими различными факторами, как этническая принадлежность, язык, религия, каста, пол, возраст, инвалидность, гражданство и прочие. |
| This is especially the case for those who experience discrimination in accessing education on grounds such as ethnicity, gender or disability. | Это касается прежде всего тех лиц, которые при получении доступа к образованию сталкиваются с дискриминацией на таких основаниях, как этническая принадлежность, пол или инвалидность. |
| Nationality and ethnicity, mother tongue, religious belief | Национальность и этническая принадлежность, родной язык, религиозные убеждения |
| Religion and belief were identities of choice, whereas race and ethnicity were not. | Религия и убеждения являются проявлениями выбора, в то время как раса и этническая принадлежность таковыми проявлениями не являются. |
| The GON believes that gender overlaps with wealth, language, ethnicity, region, religion and rural-urban differences creating mutually reinforcing challenges that result in gross inequality in almost all outcomes. | ПН считает, что гендерный разрыв частично совпадает с различиями, существующими по таким показателям, как благосостояние, язык, этническая принадлежность, регион, вероисповедание и город - деревня; это перекрестно усугубляет имеющиеся трудности и приводит к серьезному неравенству почти по всем линиям. |
| Targets should explicitly track reduction rates in the poorest two wealth quintiles and by other contextually appropriate equity measures, such as age, ethnicity and/or geographical area. | Целевые показатели должны четко отслеживать темпы сокращения в двух беднейших квинтилях благосостояния и с помощью других контекстуально приемлемых справедливых мер, таких как возраст, этническая принадлежность и/или географическая область. |
| The ethnicity of students was determined by two methods of collecting ethnic data - an observation method and an identification method based on indirect criteria. | Этническая принадлежность учеников определялась при помощи двух методов сбора этнической информации: метода наблюдения и метода идентификации по косвенным признакам. |
| The placement of foreigners into accommodation takes into account their religion, nationality or ethnicity, kinship or medical conditions. | При решении вопроса об условиях размещения иностранцев принимаются во внимание такие факторы, как их вероисповедание, национальность или этническая принадлежность, наличие родственников и состояние здоровья. |