Zobel, M. (1984) Эkoлorия и диHaMиka пpибpeжHыx aлbBapHыx pacTиTeлbHыx cooбщecTB ЭcToHckoй CCP (Ecology and dynamics of coastal alvar plant communities in Estonia). |
Цобель М. Р. Экология и динамика прибрежных альварных растительных сообществ Эстонской ССР. |
The history of the company begins in 1988 when the representatives of two countries Finland and Estonia established the joint enterprise AS Eesti Ehitus/Estonian construction/. |
История компании начинается с 1989 года. В этом году представители двух государств - Финляндии и Эстонской республики основали совместное предприятие AS Eesti Ehitus. |
The number of fish species in the Koiva River in Estonia reaches is probably 32. |
Предполагается, что в эстонской части в реке Койва водится до тридцати двух пород рыбы. |
The aim of the Congress was to restore Estonian independence based on the principle of legal continuity, with the pre-1940 republic of Estonia, which had been established in 1918, as the foundation. |
Заявленной целью Конгресса было восстановление эстонской независимости на базе принципа континуитета с Эстонской республикой, существовавшей до 1940 года. |
Republic of Estonia Holidays Act provides women before or after pregnancy leave or maternity leave the right to receive a holiday in full during the first working year regardless of the amount of time worked (art. 9). |
Закон Эстонской Республики об отпусках предоставляет женщинам до и после отпуска по беременности и родам право на полный отпуск в течение первого года работы независимо от отработанного срока (статья 9). |
We are mainly operating in the Muuga Port which has the deepest berths in the Baltic Sea, 17 km east of the capital of the Republic of Estonia. |
Свою деятельность ведем в порту Мууга, расположенного в 17 км к востоку от столицы Эстонской Республики города Таллинна. Глубины у причалов порта Мууга позволяют принимать все суда, которые преодолевают Датские проливы. |
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. |
После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации. |
Note: The United States announced its readiness to reestablish relations with Estonia on September 2, 1991. |
После распада СССР США признали восстановление эстонской независимости 2 сентября 1991 года. |
This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. |
Этот закон имеет силу в той мере, в какой он не вступает в противоречие с более поздним законодательством Эстонской Республики. |
Address by Mr. Toomas Hendrik Ilves, President of the Republic of Estonia |
Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Эстонской Республики. |
In Estonia, environmental protests soon grew into a general revolt against Soviet rule: the "Singing Revolution", which was led by Estonian intellectuals. |
Экологические протесты в Эстонии быстро переросли во всеобщее антисоветское возмущение, возглавленное эстонской интеллигенцией и названное «Поющей революцией». |
The main functions of the Provisional Government were lobbying for diplomatic recognition for Estonian independence abroad, oppose the German occupation of Estonia and organise elections to the Estonian Constituent Assembly. |
Основными функциями ВПЭ были продвижение дипломатического признания эстонской независимости за рубежом, противостояние германской оккупации Эстонии и организация выборов в Эстонское Учредительное собрание. |
It was formally re-declared as the national flag on 7 August 1990, little over a year before Estonia regained full independence. |
Это положение было официально закреплено Верховным советом Эстонской ССР 7 августа 1990 года, чуть более чем за год до полного восстановления государственности Эстонии. |
Soon after Dr. Jakob Hurt assumed the presidency of the Estonian Literati Society in 1872, a project was initiated for the systematic collection of folklore across Estonia. |
В 1872 году, вскоре после того как Общество эстонской литературы возглавил Якоб Хурт, по всей Эстонии начался целенаправленный сбор фольклора. |
Kerli received a European Border Breakers Award for the success of the album Love Is Dead in Estonia. |
Керли стала лауреатом эстонской премии European Border Breakers Award за альбом Love Is Dead. |
The Order of the Cross of Terra Mariana is also given as a decoration of the highest class to foreigners who have rendered special services to the Republic of Estonia. |
Орденом Креста Земли Марии награждаются Президент Эстонии и иностранцы, имеющие особые заслуги перед Эстонской Республикой. |
In 1934, on the territory of the Republic of Estonia the population amounted to 1,126,413 people. |
В 1934 году население Эстонской Республики насчитывало 1126413 человек. |
Tuesday morning the official ceremony of meeting Estonian delegation will take place in the Government. This day also meeting of Prime-Ministers of Moldova and Estonia will take place. |
Во вторник утром в правительстве пройдет официальная церемония встречи эстонской делегации, а также встреча премьеров двух стран. |
Today, 21 October 1995, at 3.30 p.m., a gift from Estonia will be presented to the United Nations by H.E. Mr. Lennart Meri, President of the Republic of Estonia, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Сегодня, 21 октября 1995 года, в 15 ч. 30 м. президент Эстонской Республики Его Превосходительство г-н Леннарт Мери представит Организации Объединенных Наций дар Эстонии по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of the Republic of Estonia for the statement he has just made. Mr. Toomas Hendrik Ilves, President of the Republic of Estonia, was escorted from the General Assembly Hall. |
Таким образом, глобальный подход к миграции людей должен оставаться одним из важнейших в повестке дня Организации Объединенных Наций. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Эстонской Республики за его выступление. |
On 26 July 1994, the President of the Russian Federation, Mr. Boris Yeltsin, and the President of the Republic of Estonia, Mr. Lennart Meri, held a working meeting. |
26 июля 1994 года состоялась рабочая встреча Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина и Президента Эстонской Республики Л. Мери. |
07.12.2005 - The staff of BVQI Estonia conducted on 7 December 2005 an audit of our company and declared the... |
18.04.2005 - Забастовка финских портовиков предоставила возможность Эстонской фирме доказать свою состоятельность. Villy Paimets Благодаря забастовке финских портовиков, в... |
As of 15 December 1998, the number of passports issued to citizens of the Republic of Estonia was 1,088,514, including renewed passports and children's passports. |
По состоянию на 15 декабря 1998 года количество паспортов, выданных гражданам Эстонской Республики, составило 1088514, включая паспорта, действие которых было возобновлено, и паспорта, выданные детям. |
The length of the Tallinn ring road which ends in Keila, on the territory of the Republic of Estonia, is 38.418 Km and the length of the Tallinn-Paldiski section is 21.980 km. |
Длина таллинской кольцевой дороги, которая оканчивается на территории Эстонской Республики в Кейле, составляет 38,418 км, а длина участка Таллин - Палдиски составляет 21,980 км. |
The total length of the road on the territory of the Republic of Estonia is 60.398 km and the shipping route between Paldiski and Kapelskär is approx. 300 km. |
Общая длина дороги, проходящей по территории Эстонской Республики, составляет 60,398 км, а длина участка от Палдиски до Каппельшер составляет приблизительно 300 км. |