Английский - русский
Перевод слова Estonia
Вариант перевода Эстонской

Примеры в контексте "Estonia - Эстонской"

Примеры: Estonia - Эстонской
According to the Code of Criminal Procedure requests of foreign countries for legal assistance in criminal matters are adjudicated on the basis of the international agreements of the Republic of Estonia (art. 397). Согласно этому Кодексу просьбы зарубежных государств о правовой помощи по уголовным вопросам рассматриваются на основе международных соглашений Эстонской Республики (статья 397).
The main duties of the Chancellor of Justice include reviewing the legislation of general application of the legislative and executive powers and of local governments for conformity with the Constitution and the legal acts of the Republic of Estonia. К основным обязанностям Канцлера юстиции относится проведение обзора нормативно-правовых актов общего применения, принимаемых законодательными, исполнительными органами власти и местными органами самоуправления на их соответствие Конституции и правовым актам Эстонской Республики.
In order to preserve the legal continuation of the Republic of Estonia, it was decided that the last constitutional prime minister, Jüri Uluots, had to continue to fulfill his responsibilities as prime minister. В целях сохранения правового преемства Эстонской Республики было решено, что последний премьер-министра Юри Улуотс должен будет продолжать исполнять свои обязанности в качестве премьер-министра.
The Government of the Republic of Estonia hereby requests all civil and military authorities to permit the holder of this passport to pass freely without let or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. Правительство Эстонской Республики настоящим просит всех гражданских и военных властей разрешить владельцу этого паспорта свободно и беспрепятственно пересекать границу и в случае необходимости предоставить всем нуждающимся помощь и защиту.
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии.
The Parliament of Estonia in June 1998 adopted a document on Estonian state integration policy aimed at establishing the Estonian version of multicultural society, characterized by individuality, a strong common ground and a central role for the Estonian culture. Парламент Эстонии утвердил в июне 1998 года документ об эстонской государственной политике интеграции, направленной на создание эстонского варианта многокультурного общества, отмечаемого индивидуальностью, крепкой общностью и центральной ролью эстонской культуры.
When the Soviet forces had entered Estonia in 1940, they had done so with the assent of all the European powers, and the general in command of the Estonian army had welcomed them. В 1940 году советские войска вошли в Эстонию с согласия всех европейских держав; их приветствовал командующий эстонской армией.
Recommendations by international experts on granting permanent residence permits to people who had lived in Estonia before 1 July 1990 on the basis of residence permits of the Estonian Soviet Socialist Republic have been ignored by the Estonian authorities. Рекомендации международных экспертов о предоставлении постоянных видов на жительство лицам, проживавшим в Эстонии до 1 июля 1990 года на основании прописки Эстонской ССР, оставлены эстонскими властями без внимания.
Aliens and stateless persons in Estonia have the right to protection by the courts, equal to the right for Estonian citizens, if not otherwise established in international treaties entered into by the republic of Estonia of the Courts Act). Пребывающие в Эстонии иностранцы и лица без гражданства имеют право на одинаковую с гражданами Эстонии судебную защиту, если не предусмотрено иное в международных договорах, заключенных с Эстонской Республикой.
In 1996, an agreement between Estonia and the Russian Federation entered into force, concerning "regulation of issues of social guarantees of retired officers of the armed forces of the Russian Federation in the territory of the Republic of Estonia". В 1996 году вступило в силу заключенное между Эстонией и Российской Федерацией соглашение, касавшееся "регулирования вопросов о социальных гарантиях военным пенсионерам Российской Федерации, находящимся на территории Эстонской Республики".
As immigrants, these persons did not automatically receive Estonian citizenship after the restoration of independence of the Republic of Estonia and they had a possibility to apply for the citizenship of Estonia or of the Russian Federation as the legal successor of the Soviet Union. Будучи иммигрантами, эти лица не получили автоматически гражданство Эстонии после восстановления независимости Эстонской Республики, но они имели возможность подать заявление на гражданство Эстонии или Российской Федерации как правопреемницы Советского Союза.
By the end of 2007, Estonia has to be ready to accede to the EU Schengen Treaty that will strengthen control on Estonia's borders as the external borders of the EU and remove control on the internal border with EU countries. К концу 2007 года Эстония должна быть готова к присоединению к Шенгенскому договору ЕС, который усилит контроль на эстонской границе как внешней границе с ЕС и снимет контроль с внутренней границы со странами ЕС.
If a treaty or a convention to which Estonia is a party provides rules of procedure which differ from the rules established by laws regulating civil court procedure in the Republic of Estonia, the rules of procedure established by the treaty or convention shall be applied. Если какой-либо договор или соглашение, стороной которого является Эстония, устанавливает процессуальные нормы, которые отличаются от норм, установленных законами, регулирующими гражданское судопроизводство в Эстонской Республике, то применяются процессуальные нормы, установленные в договоре или соглашении.
The evidences collected in a foreign state shall be considered as evidence in the criminal proceedings in the Republic of Estonia, except, if the evidence has been obtained or received by means that are in contradiction with the principles of the criminal proceedings of Estonia. Свидетельства и улики, собранные в иностранном государстве, рассматриваются как свидетельства и улики, полученные в ходе уголовного судопроизводства в Эстонской Республике, за исключением случаев, когда эти свидетельства и улики были получены средствами, которые противоречат принципам уголовного судопроизводства, принятым в Эстонии.
To guarantee compliance with the regime of sanctions in Estonia, credit and financial institutions have to implement international financial sanctions that have been enforced either by the UN or EU or other international organization or by the Government of the Republic of Estonia on is own initiative. Для гарантирования соблюдения режима санкций в Эстонии кредитные и финансовые учреждения должны применять международные финансовые санкции, соблюдение которых обеспечивается либо Организацией Объединенных Наций, либо ЕС, либо другой международной организацией, либо правительством Эстонской Республики по его собственной инициативе.
Pursuant to section 1 (1) of the Courts Act, "[in the Republic of Estonia] justice shall be administered by the courts, as the sole bearers of judicial power". Согласно статье 1(1) Закона о судах, "[в Эстонской Республике] правосудие отправляется судами, выступающими в качестве единственных держателей судебной власти".
The graduate of an upper secondary school is familiar with the essential international organizations; the principles of economic and cultural relations between States; knows the rules of democracy, human rights and citizens' rights and conforms to the laws of the Republic of Estonia. Выпускнику средней школы известны основные международные организации; он знаком с принципами экономических и культурных отношений между государствами, он знает нормы демократии, права человека и права граждан и он подчиняется законам Эстонской Республики.
The State borders with the Republic of Estonia in the north, with the Republic of Lithuania in the south and with the Republic of Belarus and the Russian Federation in the east. На севере граничит с Эстонской Республикой, на юге - с Литовской Республикой и на востоке - с Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
The aim of this is to give an assessment which, in conjunction with the Gender Equality Act, international agreements binding on the Republic of Estonia and other legislation, allows for an assessment of whether the principle of equal treatment was violated in a particular legal relationship. При этом цель заключается в проведении анализа, который на базе Закона о равноправии мужчин и женщин, международных соглашений, имеющих обязательную силу для Эстонской Республики, и других законодательных актов позволяет оценить, был ли в тех или иных конкретных правоотношениях нарушен принцип равноправия.
The Estonian government-in-exile was the formally declared governmental authority of the Republic of Estonia in exile, existing from 1944 until the reestablishment of Estonian sovereignty over Estonian territory in 1991-92. Eesti valitsus eksiilis) - официально объявленная государственная власть Эстонской Республики в изгнании, существовавшая с 1953 года и вплоть до восстановления эстонского суверенитета над территорией Эстонии в 1992 году.
The new constitution was approved by referendum in June 1992, using the constitution replacement process specified in the 1938 constitution as a matter of legal continuity of the Republic of Estonia. Новая конституция была одобрена в ходе референдума в июне 1992 года, с использованием процедуры замены конституции, определённой в конституции 1938 года для соблюдения принципа континуитета Эстонской республики.
Consequently, once independence was restored, all persons who were citizens of the Republic of Estonia prior to 17 June 1940 and their descendants were automatically regarded as Estonian citizens by birth. Соответственно, после того, как независимость была восстановлена, все лица, являвшиеся гражданами Эстонской Республики до 17 июня 1940 года, и их потомки автоматически стали считаться эстонскими гражданами по рождению.
The following table shows the number of prisoners sentenced to death by courts in the Republic of Estonia from 1987 to 1991: Ниже приводится таблица, которая содержит данные о количестве лиц, приговоренных судами Эстонской Республики к смертной казни в период с 1987 по 1991 год:
Social tax on the sums payable to persons who have been elected or appointed to the State or government institutions of the Republic of Estonia, to local government bodies and social organizations and movements shall be paid by the legal persons who make payments to the said persons. Взносы в фонды социального страхования с сумм, подлежащих уплате лицам, избранным или назначенным в государственные или правительственные учреждения Эстонской Республики, в местные органы власти или общественные организации и движения, производятся теми юридическими лицами, которые оплачивают работу указанных лиц.
Article 3 of the Courts Act states that the function of a court is to protect the rights and freedoms of every person in compliance with the Constitution and Acts of the Republic of Estonia. В соответствии со статьей 3 Закона о судах функция суда заключается в защите прав и свобод каждого лица в соответствии с Конституцией и законами Эстонской Республики.