Illegal transportation of aliens across State border or temporary borderline of the Republic of Estonia |
Незаконная перевозка иностранцев через государственную границу или временную границу Эстонской Республики |
To provide the Consulate of the Republic of Estonia proper secure conditions for its operation, the following measures (in addition to the standard) were taken: |
В целях обеспечения надлежащих безопасных условий для работы консульства Эстонской Республики были приняты следующие меры (в дополнение к обычным): |
In autumn 2003, the Statistical Office started cooperation with Junior Achievement (the main activity of JA Estonia has been the training of economics teachers). |
Осенью 2003 года Статистическое бюро наладило сотрудничество с организацией "Достижения молодежи" (основной задачей этой эстонской организации является подготовка преподавателей по экономике). |
"The Third Constitution of the Republic of Estonia (De Facto 1938-1940, De Jure 1938-1992)". |
Третья конституция Эстонской Республики (де-факто 1938-1940 гг., де-юре 1938-1992 гг.) (неопр.). |
Memorandum of Understanding between the Competition Authorities of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania, 11 April 1996. |
Меморандум о договоренности между органами по вопросам конкуренции Эстонской Республики, Латвийской Республики и Литовской Республики, 11 апреля 1996 года. |
(a) Permanent residents of the Republic of Estonia have the right to receive employment services and State unemployment benefits unless an international agreement provides otherwise; |
а) постоянные жители Эстонской Республики имеют право на получение услуг по трудоустройству и государственного пособия по безработице, если иное не предусмотрено международным договором; |
As an agency under the Ministry of Internal Affairs, the Citizenship and Migration Board plays an important role in integrating non-Estonians into Estonian society because the CMB is the main State institution through which the non-Estonian speaking population arranges its relations with the Republic of Estonia. |
Относящийся к министерству внутренних дел Совет по делам гражданства и миграции играет важную роль в интеграции неэстонцев в эстонское общество, поскольку СГМ представляет собой основное государственное учреждение, через которое неэстонскоязычное население устанавливает свои отношения с Эстонской Республикой. |
On 10 February 1998, the Government approved the integration policy document "The bases of Estonia's national integration policy for integrating non-Estonians into Estonian Society". |
10 февраля 1998 года правительство утвердило документ по политике в области интеграции "Основы эстонской национальной политики интеграции в целях интеграции неэстонцев в эстонское общество". |
No violations of public order were either recorded by the competent authorities in the location of the Consulate or reported by the Consulate of the Republic of Estonia. |
В районе расположения консульства компетентными органами не было зафиксировано никаких нарушений общественного порядка, и ни о каких подобных нарушениях консульством Эстонской Республики не сообщалось. |
Thus, the possibility of persons who hold the alien's passport of the Republic of Estonia to enter other countries does not depend on the decision of the Republic of Estonia, but instead on the decision of the country concerned. |
Поэтому возможность лиц, имеющих паспорт иностранца Эстонской Республики, въезжать в другие страны зависит не от решения Эстонской Республики, а от решения соответствующей страны. |
Legal expert, Russian delegation to negotiations with the Republic of Estonia on the Treaty Forming the Basis of Inter-State Relations between the Russia Federation and the Republic of Estonia |
Эксперт по правовым вопросам, делегация России на переговорах с Эстонской Республикой по договору, образующему основу межгосударственных отношений между Россией и Эстонской Республикой |
Mr. Tang (Estonia), speaking in exercise of the right of reply, wished to address some gaps in the information presented by the representative of the Russian Federation with respect to Estonian citizenship policy. |
Г-н Танг (Эстония), используя свое право на ответ, хотел бы коснуться некоторых пробелов в информации, сообщенной представителем от Российской Федерации по поводу эстонской политики в области гражданства. |
Elections to the Supreme Soviet were held in the Estonian SSR on 18 March 1990, the first free parliamentary election in Estonia since 1932. |
Выборы в Верховный Совет СССР прошли в эстонской ССР 18 марта 1990 года, это были первые свободные парламентские выборы в Эстонии с 1932 года. |
The Act defines as a national minority those citizens of Estonia who reside on Estonian territory, have maintained a long and lasting attachment to the country they live in, and wish to preserve their original cultural traditions, language and religion. |
Под "национальным меньшинством" в нем понимаются граждане Эстонии, которые проживают на эстонской территории, связаны длительными и прочными узами со страной своего проживания и хотят сохранить свои исконные культурные традиции, язык и религию. |
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. |
Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории. |
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Estonia) commended the detailed and frank responses of the Estonian delegation and asked whether the activities report of the Chancellor of Justice was also available in Russian. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчица по Эстонии), с удовлетворением отмечая подробный и откровенный характер ответов со стороны эстонской делегации, хотела бы знать, существует ли также русскоязычный вариант доклада о деятельности канцлера юстиции. |
Independence Day (Estonian: Eesti Vabariigi aastapäev) is a national holiday in Estonia marking the anniversary of the Estonian Declaration of Independence in 1918. |
Eesti Vabariigi aastapäev) - государственный праздник Эстонии, отмечаемый ежегодно 24 февраля в честь принятия в Таллине Декларации о независимости Эстонии в 1918 году, что принято считать датой образования Эстонской республики. |
The activities of the Riigikogu (the parliament of Estonia), the Government of the Republic and the courts are organized on the principle of separation and balance of powers (art. 4, The Constitution of the Republic of Estonia - hereinafter "EC"). |
Деятельность рийгикогу (парламент Эстонии), правительства Республики и судов организована по принципу разделения властей и сбалансированного разграничения полномочий (статья 4 Конституции Эстонской Республики, далее именуемой "КЭ"). |
If an alien has a family life in Estonia in the meaning of the Estonian Constitution and the Convention his or her right to reside legally in Estonia may also derive from the Constitution and the Convention, not only the Aliens Act. |
Если тот или иной иностранец по смыслу эстонской Конституции и Конвенции ведет семейную жизнь в Эстонии, его право на законное проживание в Эстонии может определяться не только Законом об иностранцах, но и Конституцией и Конвенцией. |
The children of foreign citizens shall be educated in the Republic of Estonia according to the procedures prescribed by the Education Act, by international agreements entered into by the Republic of Estonia and by the statutes of respective educational institutions (Education Act, sect. 36). |
Дети иностранцев обучаются в Эстонской Республике согласно процедурам, установленным в Законе об образовании, международных соглашениях, участником которых является Эстонская Республика, и в уставах соответствующих образовательных учреждений (Закон об образовании, статья 36). |
On 5 September 2014 at 9 a.m., an Estonian police officer, Eston Kohver, was abducted by the Russian Security Services (FSB) on Estonian territory near the border of the Republic of Estonia and the Russian Federation. |
5 сентября 2014 года в 9 часов утра сотрудник эстонской полиции Эстон Кохвер был похищен сотрудниками российской службы безопасности (ФСБ) на эстонской территории вблизи границы Эстонской Республики с Российской Федерацией. |
We also fully associate ourselves with the intervention made yesterday by the Permanent Representative of the Republic of Estonia on behalf of the States members of the Group of Eastern European States. |
Мы также полностью присоединяемся к вчерашнему заявлению Постоянного представителя Эстонской Республики от имени государств - членов Группы восточноевропейских государств. |
Due to the United Kingdom's impending withdrawal from the European Union and the redistribution of its European Parliament seats, the amount of elected MEPs from Estonia is increased by one to seven. |
Вследствие выхода Великобритании из Европейского союза и перераспределения мест Европарламента размер эстонской делегации увеличился с 6 до 7 депутатов. |
If it is so established in the laws of the Republic of Estonia, in the contract or in the founding document of the lawful possessor, the latter may be a lessor. |
Если это установлено законодательством Эстонской Республики, в договоре или в учредительном документе законного владельца, последний может выступить в качестве арендодателя. |
Development of a new model for the examination of knowledge of the Constitution of the Republic of Estonia and of the Citizenship Act; |
разработка новой модели для проверки знания Конституции Эстонской Республики и Закона о гражданстве; |