The need to develop a legal basis for the instruments and to define legal status of existing ones (Estonia an example of good basic laws); |
необходимость разработки правовой основы для новых инструментов и определения правового статуса существующих инструментов (в качестве положительного примера можно привести Эстонию); |
Takes note of the report of the Secretary-General and of the conclusions and recommendations therein of the United Nations fact-finding missions to Estonia and Latvia; 2 |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем выводы и рекомендации миссий Организации Объединенных Наций по установлению фактов в Латвию и Эстонию 2/; |
As Ushakova's husband is an Estonian citizen, refusal to grant a residence permit to Ushakova may place her husband, who is an Estonian citizen, in a situation where he is forced to leave Estonia in order to lead a family life. |
Поскольку муж Ушаковой является эстонским гражданином, отказ предоставить разрешение на жительство Ушаковой может поставить ее мужа, являющегося эстонским гражданином, в такую ситуацию, в которой для того, чтобы вести семейную жизнь, он будет вынужден покинуть Эстонию. |
Also requests Croatia, Estonia, Germany, Italy, and Latvia to update their emissions reporting as necessary upon the development of new emissions factors; |
также просит Германию, Италию, Латвию, Хорватию и Эстонию обновлять при необходимости представляемую ими информацию о факторах выбросов по мере разработки новых факторов выбросов; |
Requests Estonia, Germany, Italy and Latvia to provide to the Implementation Committee, through the secretariat, by 31 August 2012, information concerning the status and details of their work to improve their emission inventories for the POPs in question and any recalculated emissions data; |
просит Германию, Италию, Латвию и Эстонию представить Комитету по осуществлению через секретариат к 31 августу 2012 года информацию о состоянии и деталях их работы по совершенствованию кадастров выбросов для соответствующих СОЗ и о любом пересчете данных о выбросах; |
Algeria, Australia, Bahamas, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Estonia, Gabon, Indonesia, Jamaica, Jordan, Lebanon, Mali, New Zealand, Philippines, Republic of Moldova, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Австралию, Алжир, Багамские Острова, бывшую югославскую Республику Македонию, Габон, Индонезию, Иорданию, Кабо-Верде, Кипр, Колумбию, Ливан, Мали, Новую Зеландию, Республику Молдова, Румынию, Филиппины, Эстонию и Ямайку |
To counsel people about the possibilities for applying for Estonian citizenship and the possibilities for language training, the conditions for applying for a permanent residence permit, entering and leaving Estonia, the conditions for visas and visa invitations and possible changes in legislation regulating these areas; |
консультирование людей о возможностях подачи ходатайств о предоставлении эстонского гражданства и обучения языку, условиях подачи ходатайства о предоставлении постоянного разрешения на жительство, въезда в Эстонию и выезда из нее, условиях получения виз и приглашений для получения виз и возможных изменениях в законодательстве, регулирующих эти вопросы; |
Khalski fled across the border to Estonia. |
Хальский сбежал в Эстонию. |
About 70,000 ethnic Russians have left Estonia. |
Около 70000 этнороссиян покинули Эстонию. |
How was the trip to Estonia? |
Как поездка в Эстонию? |
The secretariat informed Estonia about decision 2011/6 |
Секретариат проинформировал Эстонию о решении 2011/5 |
Takes note of the recommendations of the United Nations fact-finding missions as well as other missions of international experts to Estonia and Latvia made to the Governments of these countries and to the Government of the Russian Federation; |
принимает к сведению рекомендации миссий Организации Объединенных Наций по установлению фактов, а также других миссий международных экспертов в Латвию и Эстонию, сделанные правительствам этих стран и правительству Российской Федерации; |
Visits, which are made directly from Estonia to Finland in the case of Estonians, and directly from Finland to Estonia in the case of Finns, without transit or stopping in a third country are included in the estimation; |
В охват оценки включаются посещения, которые производятся непосредственно из Эстонии в Финляндию в случае эстонцев и непосредственно из Финляндии в Эстонию в случае финнов без транзита или остановки в какой-либо третьей стране; |
(c) Trip - unique one way trip to another country by a person, for example trip from Estonia to Finland; or trip from Finland to Estonia; |
с) поездка - одна поездка в один конец в другую страну тем или иным лицом, например поездка из Эстонии в Финляндию; или поездка из Финляндии в Эстонию; |
Commending the Governments of Estonia and Latvia for the invitation of and cooperation with various international fact-finding missions sent by the United Nations, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations that visited Estonia and Latvia with regard to the situation of human rights in these countries, |
выражая признательность правительствам Латвии и Эстонии за приглашение различных международных миссий по установлению фактов, направляемых Организацией Объединенных Наций, региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, и сотрудничество с ними, которые посетили Латвию и Эстонию в связи с положением в области прав человека в этих странах, |
Report on the Consultative Visit to Estonia |
Отчет о консультативной поездке в Эстонию |
Thirteen years ago, Estonia and Latvia were singled out by WHO as drug-resistant TB "hotspots". |
Тринадцать лет назад ВОЗ назвала Эстонию и Латвию "горячими точками" в отношении лекарственно-устойчивого ТБ. |
An alien who entered Estonia illegally may be expelled without issuing a precept and without the permission of an administrative court. |
(З) Иностранец, незаконно прибывший в Эстонию, может быть выдворен без издания предписания и без разрешения административного суда. |
Musician Sandra Nurmsalu, who represented Estonia in the Eurovision Song Contest 2009, grew up and currently lives in Alavere. |
Музыкант Сандра Нурмсалу, представлявшая Эстонию на Евровидении-2009, выросла и живет в Алавере. |
His family returned to Estonia and settled in Tallinn when Jüssi was 3 years old. |
В Эстонию его семья вернулась, когда Юсси было три года. |
During 1945-1950,241,000 people immigrated to Estonia from the USSR. |
В 1945-1950 годах в Эстонию из СССР иммигрировало 241000 человек. |
It encouraged Estonia to allow the change of gendered identification documents without the prerequisite State-prescribed medical treatment. |
Она призвала Эстонию разрешить изменять указание пола в документах, удостоверяющих личность, без прохождения обязательного медицинского лечения, которое в настоящее время требуется государством. |
On a cloudy day a little more than a week ago Riho went into the seven degrees water in Northwestern Estonia to test a new camera. |
Чуть более недели тому назад Рихо ездил в Северо-Западную Эстонию в семиградусной воде опробовать новую подводную кинокамеру. |
Within the framework of the Russian-Estonian project CulTourism ("Crosborder Estonian-Russian cultural tourism development") the visit of St.Petersburg delegation in North-East Estonia was organized. |
В рамках российско-эстонского проекта «Развитие Эстонско-Российского приграничного культурного туризма» CulTourism состоялся визит делегации из Санкт-Петербурга в Северо-Восточную Эстонию. |
The saga speaks of his invasion of Estonia where he fell in a battle against the men of Estland who had come down with a great army. |
Сага рассказывает о его вторжении в Эстонию, где он погиб в битве против многочисленных эстов. |