The Republic of Moldova noted with satisfaction Estonia's commitment to taking additional measures to prevent, combat and sanction trafficking in human beings. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие Эстонией дополнительных мер в целях предотвращения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее. |
International trade in biofuels will almost certainly increase in size and importance (e.g. wood energy flow between Estonia and the Netherlands). |
Очевидно, что объем и значимость международной торговли биотопливом возрастут (например, поток энергии на базе древесины между Эстонией и Нидерландами). |
In-country engagement in Estonia: (during 2009) |
Взаимодействие внутри страны с Эстонией: (2009 год) |
An agreement on enforcement of sentences was signed with Estonia on 14 March 2008 and another with Slovakia on 7 April 2008. |
Соглашения об исполнении наказаний были подписаны с Эстонией 14 марта 2008 года и со Словакией 7 апреля 2008 года. |
Persons who consider their link to Estonia important may receive citizenship by naturalisation and then have a say in national politics through participation in the elections of the Riigikogu. |
Лица, для которых их связь с Эстонией имеет большое значение, могут получить гражданство посредством натурализации и затем играть свою роль в национальной политике путем участия в выборах в Рийгикогу. |
The Netherlands commended Estonia for appointing a Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, but noted its lack of resources as well as persisting gender disparities. |
Нидерланды высоко оценили назначение Эстонией Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратили внимание на нехватку ресурсов и на сохраняющееся в обществе гендерное неравенство. |
Together with Estonia and Latvia, Lithuania is in the process of establishing a Baltic peace-keeping battalion which will be fully operational in the very near future. |
Вместе с Эстонией и Латвией Литва сейчас находится в процессе создания Балтийского батальона по поддержанию мира, который в ближайшее время будет в полной боевой готовности. |
In connection with the imminent ratification by Estonia of the European Convention of Human Rights, all Estonian laws and practices relating to their application are being examined once again together with the experts of the Council of Europe. |
В связи с предстоящей ратификацией Эстонией Европейской конвенции о правах человека все эстонские законы и практика, связанная с их применением, в настоящее время вновь подвергаются проверке совместно с экспертами Совета Европы. |
Under this agenda item the Consultation was informed about the work carried out by Estonia, Latvia and Lithuania, in close cooperation with Finland, on the implementation of the 1993 ECP. |
В связи с этим пунктом повестки дня участники Консультативного совещания были проинформированы о работе по ПЕС 1993 года, осуществленной Эстонией, Латвией и Литвой в тесном сотрудничестве с Финляндией. |
Of course, we are aware of the existence of other problems in our mutual relations with Estonia and Latvia arising from a whole range of historical circumstances. |
Безусловно, мы отдаем себе отчет в наличии и других проблем в наших взаимоотношениях с Латвией и Эстонией, вызванных комплексом исторических обстоятельств. |
In conclusion, I should like to reaffirm our determination to settle all problems in Russia's relations with Latvia and Estonia in a spirit of cooperation and good-neighbourliness, responsibility and constructiveness. |
В заключение хотел бы вновь подтвердить нашу решимость урегулировать все проблемы в отношениях России с Латвией и Эстонией в духе сотрудничества и добрососедства, ответственности и конструктивности. |
The Government had also pointed out that Estonia's ratification of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms assured its residents the remedies offered by that instrument. |
Правительство также отметило, что ратификация Эстонией Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод гарантирует ее жителям предусмотренные в этом документе средства судебной защиты. |
As an example of a typical list of priorities of a country in transition, that of Estonia is very illustrative: |
Как пример типового перечня приоритетов страны с переходной экономикой весьма нагляден нижеследующий перечень, представленный Эстонией: |
It had been signed in Torun (Poland) by Belarus, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, and Ukraine on 4 September 1997. |
Она была подписана в Торуне (Польша) 4 сентября 1997 года Беларусью, Болгарией, Латвией, Литвой, Польшей, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Украиной и Эстонией. |
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, said that, before asking questions about Estonia's implementation of articles 1 to 10 of the Convention, he had a number of basic queries regarding the criminal justice system. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (он же Докладчик по стране) говорит что прежде чем задавать вопросы о выполнении Эстонией статей 1-10 Конвенции, он хотел бы прояснить ряд основополагающих моментов по поводу судебно-уголовной системы. |
(b) Personal, economic and other ties which the alien has with Estonia and which merit protection; |
Ь) личные, экономические и иные связи иностранца с Эстонией, которые заслуживают защиты; |
The Union considers these steps taken by Estonia as most encouraging signs of positive development in the integration process and will continue to work in close cooperation with the Estonian authorities to support this objective. |
Союз рассматривает эти принятые Эстонией меры в качестве весьма отрадных свидетельств позитивного развития процесса интеграции и будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с эстонскими властями для поддержания достижения этой цели. |
In 1994, an agreement between Estonia and the Russian Federation entered into force which concerned the withdrawal of troops stationed on the former's territory (the 1994 treaty). |
В 1994 году вступило в силу заключенное между Эстонией и Российской Федерацией соглашение о выводе войск, дислоцированных на эстонской территории (договор 1994 года). |
At least the cooperation agreements between the European Police Office and Estonia, Hungary, Poland, and Slovenia have been signed but are not yet in force. |
Достаточно отметить, что уже подписанные соглашения о сотрудничестве между Европолом и Польшей, Венгрией, Словенией и Эстонией пока еще не вступили в силу. |
The Helsinki Commission worked to protect the marine environment of the Baltic Sea from all sources of pollution through intergovernmental cooperation among Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation, Sweden and the European Community. |
Хельсинкская комиссия прилагает усилия по защите морской среды Балтийского моря от всех источников загрязнения в рамках межправительственного сотрудничества между Германией, Данией, Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией, Финляндией, Швецией, Эстонией и Европейским сообществом. |
A study on trafficking in persons for forced labour, in cooperation with Estonia, Finland and Poland aimed at strengthening cooperation and information exchange and increasing knowledge and public awareness of the issue. |
В исследовании по вопросу о торговле людьми с целью принудительного труда, проводившемся в сотрудничестве с Польшей, Финляндией и Эстонией, были рассмотрены вопросы укрепления сотрудничества, улучшения обмена информацией и расширения знаний и информированности общественности об этой проблеме. |
(e) Decision 2011/6 on compliance by Estonia, Germany, Italy and Latvia with their obligations under the Protocol on Persistent Organic Pollutants; |
ё) решение 2011/6 о соблюдении Эстонией, Германией, Италией и Латвией своих обязательств в соответствии с Протоколом по стойким органическим загрязнителям; |
Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. |
Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
The seminar was organised by Sweden in cooperation with Canada, Estonia, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Eurostat, OECD, UNSD and UNECE. |
Данный семинар был организован Швецией в сотрудничестве с Канадой, Эстонией, Россией, Испанией, Швецией, Швейцарией, Евростатом, ОЭСР, СОООН и ЕЭК ООН. |
Estonia's vision encompasses the establishment of an operational body reinforced with special procedures and a new efficient and universal mechanism, which monitors individual countries, with non-governmental organizations as essential partners. |
Видение деятельности Совета Эстонией предполагает создание оперативного органа, укрепленного специальными процедурами и новым универсальным эффективным механизмом, который будет контролировать отдельные страны, и в этом процессе неправительственные организации могли бы выступать в качестве важных партнеров. |