Since April 1997, Estonia, Slovenia and the Republic of Moldova have received and implemented EPR recommendations. |
За период с апреля 1997 года в рамках ОРЭ такие рекомендации были подготовлены и осуществлены Эстонией, Словенией и Республикой Молдова. |
It welcomed Estonia's efforts to improve the integration of immigrants and refugees. |
Она приветствовала принимаемые Эстонией меры, направленные на усиление интеграции иммигрантов и беженцев. |
Poland expressed appreciation for the measures taken by Estonia to develop its institutional and legal human rights infrastructure. |
Польша дала высокую оценку мерам, принятым Эстонией для создания своей институциональной и правовой инфраструктуры в области прав человека. |
As of 2006, the Vienna Document regional measure between Estonia and the Russian Federation has not been prolonged by the latter. |
С 2006 года региональная мера в соответствии с Венским документом между Эстонией и Российской Федерацией не продлевалась последней. |
Currently, the Republic of Armenia has such agreements with Germany, Latvia, Sweden, Switzerland, Denmark and Estonia. |
В настоящее время Республика Армения имеет такие соглашения с Германией, Латвией, Швецией, Швейцарией, Данией и Эстонией. |
The data exchange exercise involved 19 countries which formed four groups lead by Canada, Estonia, Portugal and Switzerland. |
В эксперименте по обмену данными участвовали 19 стран, разбитых на четыре группы, возглавлявшиеся Канадой, Португалией, Швейцарией и Эстонией. |
An agreement on exchange of law enforcement experience and trainings has been concluded with Estonia. |
Соглашение об обмене опытом в области правоохранительной деятельности и профессиональной подготовке было заключено с Эстонией. |
Agreements with Estonia and Latvia in this field have been reported. |
Литва сообщила о наличии соглашений в этой области с Латвией и Эстонией. |
It acknowledged Estonia's commitment to taking additional measures to promote actively the full and equal participation of women in decision-making bodies. |
Она отметила принятие Эстонией дополнительных мер с целью активного поощрения полного и равноправного участия женщин в директивных органах. |
Estonia's measures for unemployed Russian speakers would lead to progress in their integration into the labour market. |
Меры, принятые Эстонией в интересах безработного русскоговорящего населения, позволят добиться прогресса в деле его интеграции на рынке труда. |
The organization took note with interest of the work undertaken by Estonia to improve the conditions of women facing discrimination and violence. |
Организация с интересом отметила работу, проводимую Эстонией в целях улучшения положения женщин, которые подвергаются дискриминации и насилию. |
Cooperation was based on three conventions, including the Water Convention, and on bilateral agreements signed by Estonia and the Russian Federation. |
В основе сотрудничества лежали три конвенции, включая Конвенцию по водам, а также двусторонние соглашения, подписанные Эстонией и Российской Федерацией. |
Room documents describing Russia's concerns, shared also by Estonia, were discussed by the Railway Group. |
Группа по железным дорогам обсудила документы зала заседаний, в которых охарактеризованы опасения России, разделяемые также Эстонией. |
Finland's bilateral agreement with Estonia provided for joint EIA in such instances. |
Двустороннее соглашение между Финляндией и Эстонией предусматривает в подобных случаях проведение совместной ОВОС. |
Since the fourth meeting, three further instruments of ratification had been deposited: by Estonia, Germany and Switzerland. |
За период после четвертого совещания были сданы на хранение еще три ратификационные грамоты: Германией, Швейцарией и Эстонией. |
The protocol was accepted by Estonia in August 2007. |
Протокол был принят Эстонией в августе 2007 года. |
Estonia's active participation in various security arrangements had not eliminated the threat that hung over it and its neighbour, Latvia. |
Активное участие Эстонии в различных механизмах обеспечения безопасности не устранило угрозу, нависающую над Эстонией и ее соседом Латвией. |
By virtue of an agreement between Estonia and the Russian Federation, pensions are paid by Estonia to veterans of the Soviet Army who reside permanently in Estonia. |
По соглашению между Эстонией и Российской Федерацией Эстония выплачивает пенсии ветеранам Советской Армии, которые постоянно проживают в Эстонии. |
It also welcomed the fact that Estonia has signed CRPD, and encouraged Estonia to ratify and implement it. |
Канада также приветствовала факт подписания Эстонией КПИ и призвала Эстонию ратифицировать и осуществлять эту Конвенцию. |
The adoption of the law violates the Estonia obligations under the Treaty on Basic Relations between Estonia and the Russian Federation concluded on 12 January 1991. |
Принятие Закона нарушает обязательства эстонской стороны по Договору между Российской Федерацией и Эстонией об основах межгосударственных отношений от 12 января 1991 года. |
When Estonia regained independence the legal status of nearly one-third of its population - people who had settled in Estonia during Soviet occupation - remained unresolved. |
После повторного обретения независимости Эстонией правовой статус почти одной третьей части ее населения - жителей, которые обосновались в Эстонии в период советской оккупации, - остался неурегулированным. |
As wages in Finland are significantly higher than in Estonia, labour mobility between Estonia and Finland is remarkable and requires more research. |
Поскольку заработная плата в Финляндии значительно выше, чем в Эстонии, мобильность рабочей силы между Эстонией и Финляндией является весьма активной и требует дополнительного изучения. |
Foreigners staying in Estonia are guaranteed equal rights and freedoms with Estonian citizens, unless otherwise provided in laws or international treaties concluded by Estonia. |
Всем иностранцам, находящимся в Эстонии, гарантируются равные права и свободы с гражданами Эстонии, если иное не предусмотрено законами и международными договорами, заключенными Эстонией. |
Mr. KOKK (Estonia), in response to a question about the definition of national minorities, said that the definition given by Estonia, which applied to Estonian citizens residing in Estonia, was the same as that adopted by several other European countries. |
Г-н КОКК (Эстония), отвечая на вопрос об определении национальных меньшинств, говорит, что определение этого понятия, данное Эстонией и подразумевающее его применение ко всем эстонским гражданам, проживающим в Эстонии, является таким же, как и в целом ряде других европейских стран. |
The Presidents discussed the integration of Estonia, Latvia and Lithuania into the European Union and welcomed the European Commission's recommendation to start accession negotiations with Estonia. |
Президенты обсудили вопросы интеграции Латвии, Литвы и Эстонии в Европейский союз и приветствовали рекомендацию Европейской комиссии о начале переговоров о присоединении с Эстонией. |