Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Establishing - Введение"

Примеры: Establishing - Введение
We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition. Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни.
Moreover, establishing a separate reservations regime for human rights could accelerate calls for similar treatment in respect of other subjects, which would be counter-productive for clarity and consistency, an objective of the international community. Более того, введение специального режима по правам человека повлекло бы за собой широкое распространение специальных режимов, наносящих непоправимый ущерб ясности и связности, к которым стремится международное сообщество в области оговорок.
In January 2012, SINASE was legally instituted, establishing the minimum standards that each detention unit should meet, both in terms of architecture and assistance, aiming at the adolescent's effective re-socialization. В январе 2012 года с завершением юридического оформления СИНАСЕ началось введение минимальных стандартов, которым должен отвечать каждый изолятор как в архитектурном отношении, так и по части оказания помощи, с прицелом на эффективную социальную реабилитацию подростков.
While States bore the primary responsibility of establishing policies and coordination mechanisms, such policies and mechanisms often did not reach out to either international partners or IDPs. Несмотря на то что государства несут первоочередную ответственность за разработку и введение стратегий и координационных механизмов, эти стратегии и механизмы зачастую оказываются недосягаемыми как для международных партнеров, так и для ВПЛ.
Burkina Faso supported the Special Rapporteur's recommendations, and wished to draw attention to action the country had taken, such as reducing the cost of health and transportation, establishing a disability card, setting up solidarity courses and organizing disabled persons into income-generating production associations. Буркина-Фасо поддерживает рекомендации Специального докладчика и, среди прочих мер, принятых в стране, должна отметить сокращение расходов для инвалидов на здравоохранение и транспорт, введение инвалидного удостоверения, создание курсов поддержки и формирование для инвалидов производственных групп в рамках различных видов оплачиваемой экономической деятельности.
Furthermore, establishing so-called "open cumulation" (as explained in paragraph above) for the exports of least developed countries to GSP providers; Кроме того, введение так называемой «открытой кумуляции» (как это объяснялось в пункте 36 выше) для экспорта наименее развитых стран в страны, предоставляющие преференции в рамках всеобщей системы преференций;
Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2002 establishing a Community vessel traffic monitoring and information system and repealing Council Directive 93/75/EEC. директива 2002/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 года, предусматривающая введение системы наблюдения за движением судов Сообщества и информирования об их движении и отмену директивы Совета 93/75/ЕЕС.
Establishing the principle of accountability for negligence. Введение принципа отчетности за халатность.
Establishing the post of Under-Secretary-General for gender equality issues should provide strong leadership and coordination, and it is my hope that this post will be quickly filled. Введение должности заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства позволит обеспечить должный уровень руководства и координации, и я выражаю искреннюю надежду на то, что эта должность не долго останется вакантной.
(b) Establishing an in-house procedure allowing a person who considers himself or herself to be the object of abusive behaviour to be listened to and given the necessary counselling and have the person of trust and the prevention counsellor intervene rapidly and impartially; Ь) введение внутренней процедуры на предприятии, которая даст возможность лицу, считающему себя объектом неправомерного поведения, встретиться с доверенным лицом и советником по вопросам профилактики и получить от них необходимые советы и оперативную и беспристрастную помощь;
Some speakers considered that it was difficult to provide for a total ban on the granting of asylum to persons responsible for enforced disappearances, particularly in the case of those who agreed to reveal information of use in establishing the truth. По мнению ряда делегаций, трудно предусмотреть введение полного запрета на предоставление убежища исполнителям и другим соучастникам насильственных исчезновений, в частности тем, которые соглашаются раскрыть информацию, способствующую установлению истины.
El Salvador referred to measures aimed at ensuring greater control over buses crossing international boundaries, including through inspections at borders and along domestic roads, as well as by establishing liability for carriers and drivers. Сальвадор сообщил о мерах, направленных на обеспечение более жесткого контроля за международными автобусными перевозками, включая введение тщательных проверок на границах и внутренних шоссейных дорогах, а также установление ответственности перевозчиков и водителей транспортных средств.
Three other options were deemed by this study to be infeasible at this time: using the Montreal Protocol's Multilateral Fund; establishing a new, stand-alone financial mechanism for the Rotterdam Convention; and imposing a levy on importers and/or exporters. Еще три варианта были в ходе настоящего исследования признаны практически неосуществимыми в современных условиях: это использование Многостороннего фонда Монреальского протокола, создание для Роттердамской конвенции нового, автономного механизма финансирования и введение налога для импортеров и/или экспортеров.
A start was made on the introduction in the country's higher education institutions of individual components of the course "Basic gender knowledge" as part of the work of establishing gender-oriented approaches in education. С целью введения гендерных подходов в учебно-воспитательный процесс инициировано введение отдельных элементов курса «Основы гендерных знаний» в высших учебных учреждениях Украины.
The Judicial Service Act has been put into effect, establishing the procedures for competitions on merit and competitive entrance exams, in order to strengthen the administration of justice, the disciplinary system for judicial officials and the administrative and financial management of the judiciary. Начал осуществляться Закон о судебной службе, который предусматривает введение процедуры заполнения должностей на конкурсной основе в целях укрепления системы отправления правосудия, повышения дисциплины среди судебных чиновников и эффективности административной и финансовой деятельности органов судебной власти.