Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Establishing - Введение"

Примеры: Establishing - Введение
We also commend the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, for the progress already achieved in areas as diverse as ensuring security, establishing a civil administration and restoring basic services to the population. Мы также воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Сержиу Виейре ди Меллу за тот прогресс, которого уже удалось добиться в таких различных областях, как обеспечение безопасности, введение гражданской администрации и возобновление предоставления населению основных услуг.
Hence, it is up to the General Assembly to consider its position on whether establishing the right to collective bargaining would be in line with its sole authority to approve the budget of the Organization, pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations. Следовательно, только от Генеральной Ассамблеи зависит определение ее позиции по вопросу о том, будет ли введение права на коллективные переговоры согласовываться с ее ролью единственного органа, уполномоченного утверждать бюджет Организации, вытекающей из статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee agrees that establishing page limitations can preserve finances and notes that it has already carried out this proposal with regard to its own concluding observations, lists of issues and lists of issues prior to reporting. Комитет согласен с тем, что введение ограничения на количество страниц может способствовать экономии финансовых средств, и отмечает, что уже выдвинул такое предложение в отношении своих собственных заключительных замечаний, перечней вопросов и перечней вопросов, направляемых до представления доклада.
Measures include establishing procedural arrangements between the police and Public Prosecution Service, increasing the knowledge and expertise of intake staff, improving the quality of criminal complaints and official reports, and investing in the quality of assistant public prosecutors. Предусмотренные меры включают введение процедурных формальностей в работе полиции и органов прокуратуры, повышение уровня знаний и квалификации нового персонала, улучшение качества заявлений о возбуждении уголовных дел и официальных протоколов и принятие мер по повышению качества работы помощников прокуроров.
Amendments to legal acts that were adopted over recent years included establishing criminal liability for a greater number of acts related to the incitement to racial or other types of hatred as well as recognition of a racial motivation as an aggravating circumstance in certain criminal acts. Принятые в последние годы поправки к законам, в частности, предусматривают введение уголовной ответственности за более значительное число действий, связанных с разжиганием расовой и иной ненависти, а также признание расовой мотивации в качестве отягчающего обстоятельства при совершении ряда уголовных преступлений.
It was recalled that, according to the provisions of paragraph 7.4. of the Agreement, Contracting Parties that had voted in favour of establishing a gtr should provide a report on the status of the adoption of established gtrs in their domestic process. Напоминалось о том, что в соответствии с положениями пункта 7.4 Соглашения Договаривающиеся стороны, проголосовавшие за введение гтп, должны представить отчет о статусе этих правил в своих внутренних процедурах.
The ultimate goal of establishing a total ban on land-mines has to be kept in view for humanitarian reasons and with the hope that the military utility of anti-personnel land-mines can be re-evaluated. Ставить в качестве конечной цели введение полного запрета на наземные мины следует по гуманитарным причинам и в надежде на то, что можно будет пересмотреть целесообразность использования противопехотных наземных мин в качестве боевого средства.
Furthermore, enlargement only in non-permanent membership could be considered in conjunction with other proposals for expansion in this category, such as establishing more frequently rotating seats, non-permanent members with longer terms, and non-permanent members eligible for immediate re-election. Кроме того, возможность увеличения числа лишь непостоянных членов можно было бы рассмотреть в сочетании с другими предложениями о расширении этой категории, такими, как введение практики более частой ротации некоторых государств, увеличение срока полномочий непостоянных членов, и предоставление непостоянным членам возможности немедленного переизбрания.
At the November 13, 2008 Session of the Executive Committee, the European Community, as a Contracting Party of the 1998 Global Agreement, under the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations, voted in favour of establishing the global technical regulation on Pedestrian Safety. 13 ноября 2008 года на сессии Исполнительного комитета Европейское сообщество, являясь Договаривающейся стороной Глобального соглашения 1998 года в рамках Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств, проголосовало за введение глобальных технических правил, касающихся безопасности пешеходов.
In India's view, establishing and exercising control over trade in conventional arms is a matter of national responsibility that States should discharge on the basis of their obligations under both national and international law and in the light of their legitimate security and foreign policy concerns. По мнению Индии, введение и осуществление контроля над торговлей обычными вооружениями является вопросом национальной ответственности, которую государства должны выполнять как с учетом своих обязательств, вытекающих из национального и международного права, так и своих законных интересов в области безопасности и внешней политики.
NAPA activities to protect natural ecosystems include establishing conservation programmes for terrestrial and marine ecosystems, coral reef restoration and sustainable use of natural resources; Предусматриваемая НПДА деятельность по защите природных экосистем включает введение программ сохранения наземных и морских экосистем, восстановление коралловых рифов и устойчивое использование природных ресурсов;
(c) To integrate human rights standards into the institutions, when reconstructing the Somali executive, legislative and judicial branches, including by establishing a human rights ombudsman; с) обеспечить интеграцию стандартов в области прав человека в деятельность учреждений в процессе перестройки исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти в Сомали, включая введение должности омбудсмена по правам человека;
As a means to reduce room for interference by political, business and other interests in the operation of IAAC, establishing criminal sanctions to prevent undue influence in its operation; введение уголовных санкций за оказание ненадлежащего влияния на работу НПАБК с целью ограничить возможности воздействия политических, коммерческих и других интересов на его работу;
One of the significant measures taken in the field of human rights training, was establishing and expanding the course of human rights at the Master's level (M.A) in some universities in the country. Одной из существенных мер, принятых в области подготовки по правам человека, стало введение и расширение курса по правам человека на уровне магистра в некоторых университетах страны.
RECOGNIZING that establishing global technical regulations providing high levels of protection will lessen the likelihood that individual countries will depart from those regulations in order to adopt national and regional technical regulations providing needed protection and performance; ПРИЗНАВАЯ, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, снизит вероятность того, что отдельные страны будут отступать от этих правил, с тем чтобы принимать национальные и региональные технические правила, обеспечивающие необходимую защиту и рабочие характеристики;
Establishing a procedure to determine refugee status would prove problematic owing to the lack of border control between Italy and San Marino. Введение процедуры определения статуса беженца может оказаться проблематичным из-за отсутствия пограничного контроля между Италией и Сан-Марино.
Establishing a global emergency number could greatly aid in the provision of timely emergency care. Введение единого общемирового номера экстренной помощи позволило бы значительно упростить оказание своевременной неотложной помощи.
Establishing a mandatory code of conduct relating to recruitment and placement of workers abroad was considered a useful strategy in this regard. Введение обязательного кодекса поведения в отношении набора и трудоустройства иностранных рабочих было признано в этой связи полезной стратегией.
(b) Establishing market monitoring tools; Ь) введение в действие механизмов наблюдения за рынками;
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора.
Establishing controls under the Protocol would provide clear indications to industry that would spur additional technical developments. Введение мер контроля в соответствии с Протоколом даст промышленности четкий сигнал, который будет стимулировать дальнейшие технологические разработки.
Establishing procedures to regulate the pension point value; введение процедуры определения величины пенсионных баллов;
Argentina is implementing the provisions of United Nations Security Council resolutions establishing sanctions in its domestic legislation via executive decrees. Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающие введение санкций, осуществляются Аргентинской Республикой на национальном уровне посредством указов, издаваемых национальной исполнительной властью.
Possible solutions are well known and include such measures as enacting a tax on land conversion, zoning to restrict detrimental land uses and establishing environmental standards. Возможные пути решения этой проблемы хорошо известны и включают такие меры, как введение налога на освоение земель, зонирование с целью ограничения причиняющих ущерб видов землепользования и установление природоохранных норм.
This does not necessarily imply establishing new institutions or introducing new bureaucratic procedures. Это вовсе не предполагает создание новых учреждений или введение новых бюрократических процедур.