Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. |
Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией. |
It was further announced that the commentary to the draft article would be amended to include more apposite material, including the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission decision Regarding Delimitation of the Border between the State of Eritrea and the Federal Republic of Ethiopia of 13 April 2002. |
Далее было заявлено, что комментарий к проекту статьи будет изменен за счет включения более подходящих примеров, в том числе решения Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией от 13 апреля 2002 года относительно делимитации границы между Государством Эритрея и Федеративной Республикой Эфиопией. Статья 7. |
Yet, this is predicated on the achievement of peace between Eritrea and Ethiopia, and that seems to be in doubt since Ethiopia has rejected the Algiers Agreements and the final and binding decision of the Boundary Commission. |
Однако это зависит от достижения мира между Эритреей и Эфиопией, а это представляется сомнительным, поскольку Эфиопия отвергает Алжирские соглашения и окончательное и обязательное к выполнению постановление Комиссии по установлению границы. |
The Council also reiterated its previous demands concerning, in particular, the withdrawal by Eritrea of its decision to ban UNMEE helicopter flights and the acceptance by Ethiopia of the decision relating to the border demarcation. |
Совет также вновь повторил свои предыдущие требования, в частности в отношении отмены Эритреей своего решения о запрете на полеты вертолетов МООНЭЭ и признания Эфиопией решения о демаркации границы. |
The ceasefire agreements in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo, as well as the Framework Agreement in the dispute between Eritrea and Ethiopia are all important indicators of that trend. |
Соглашения о прекращении огня в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго, а также Рамочное соглашение, связанное с конфликтом между Эритреей и Эфиопией, являются важными свидетельствами этой тенденции. |
The representative of Eritrea firmly maintained Eritrea's position that the demarcation of the boundary could not be divided in the manner sought by Ethiopia since there was no assurance that Ethiopia would not raise insuperable problems in relation to the demarcation of the remaining sectors of the boundary. |
Представитель Эритреи твердо заявил о позиции Эритреи, согласно которой демаркация границы не может быть разделена на части предлагаемым Эфиопией образом, поскольку нет гарантии, что Эфиопия не создаст непреодолимых проблем в отношении демаркации остающихся участков границы. |
Captain Suleiman worked closely with international personnel from the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia in the years following the war between Eritrea and Ethiopia.[16] |
Капитал Сулейман тесно сотрудничал с международным персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии в течение нескольких лет после войны между Эритреей и Эфиопией. |
While there was an exchange of high-level visits between Eritrea and the Sudan signalling an improvement of relations, the threat of renewed conflict between Eritrea and Ethiopia has potentially serious implications for stability and security in the Sudan and the whole region. |
Хотя имел место обмен визитами высокопоставленных лиц между Эритреей и Суданом, свидетельствовавший об улучшении отношений, угроза возобновления конфликта между Эритреей и Эфиопией может иметь потенциально серьезные последствия для стабильности и безопасности в Судане и регионе в целом. |
The question before the Commission is whether Ethiopia's actions were unlawful in the unusual circumstances of the creation of the new State of Eritrea followed by the outbreak of war between Eritrea and Ethiopia. [...] |
Перед Комиссией стоит вопрос о том, были ли действия Эфиопии незаконными в необычных условиях создания нового государства Эритрея, за которым последовало начало войны между Эритреей и Эфиопией. [...] |
The current composition of the Commission is: Professor Hans Van Houtte (President); Mr. John Crook (appointed by Eritrea); Dean James Paul (appointed by Ethiopia); and Ms. Lucy Reed (appointed by Eritrea). |
В настоящее время в состав Комиссии входят следующие члены: профессор Ханс Ван Хауте (Председатель); г-н Джон Крук (назначен Эритреей); декан Джеймс Пол (назначен Эфиопией); и г-жа Люси Рид (назначена Эритреей). |
The Cabinet reasserted that these facts demonstrate Ethiopia's violation of the internationally recognized boundaries of Eritrea in contravention of the fundamental principles of international law and the Charters of the United Nations and of the Organization of African Unity. |
Кабинет вновь подтвердил, что эти факты свидетельствуют о нарушении Эфиопией международно признанных границ Эритреи, что идет вразрез с основополагающими принципами международного права, Уставом Организации Объединенных Наций и Хартией Организации африканского единства. |
The Government of Eritrea further calls on the international community to denounce Ethiopia's acts of aggression in contravention of the Charters of the United Nations and the Organization of African Unity, and to take measures to avert a further aggravation of the current crisis. |
Кроме того, правительство Эритреи призывает международное сообщество осудить акты агрессии, совершенные Эфиопией в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Хартии Организации африканского единства, и принять меры для недопущения дальнейшего обострения нынешнего кризиса. |
On 8 October, I met with the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, who briefed me on the status of the Sudan's relations with four of its neighbours, namely, Egypt, Eritrea, Ethiopia and Uganda. |
8 октября я встретился с министром иностранных дел Судана, который проинформировал меня о состоянии отношений Судана с четырьмя соседствующими с ним странами, а именно с Египтом, Угандой, Эритреей и Эфиопией. |
The deportation carried out by the Ethiopian authorities takes place at a time when much effort is exerted to normalize relations between, and to build confidence among, the people of Eritrea and Ethiopia. |
Депортация, проведенная эфиопскими властями, осуществлена в тот момент, когда прилагаются огромные усилия к нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией и к укреплению доверия между их народами. |
In spite of the progress achieved in the settlement of conflicts in Africa, six hotbeds of tension remain: in Côte d'Ivoire, in the Democratic Republic of the Congo, in Burundi, in the Sudan, in Western Sahara and between Eritrea and Ethiopia. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в урегулировании споров в Африке, шесть очагов напряженности сохраняются в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, в Бурунди, в Судане, в Западной Сахаре и между Эритреей и Эфиопией. |
With regard to the peace process between Eritrea and Ethiopia, Norway welcomed the demarcation of the border between the two countries and the release of Ethiopian prisoners of war, and it urged Ethiopia to follow up on its obligations in that regard. |
Говоря о процессе установления мира между Эритреей и Эфиопией, Норвегия приветствует делимитацию границы между двумя странами и освобождение эфиопских военнопленных и призывает Эфиопию выполнять свои обязательства в этом вопросе. |
I have the honour to transmit to you herewith a communiqué issued by the Presidency of the Republic of the Democratic and People's Republic of Algeria regarding the forthcoming signing of the Peace Accord between Eritrea and Ethiopia, scheduled in Algiers on 12 December 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Вам коммюнике, опубликованное руководством Алжирской Народно-Демократической Республики в связи с предстоящим подписанием Мирного соглашения между Эритреей и Эфиопией, которое состоится в Алжире 12 декабря 2000 года. |
In heeding the appeal of OAU, Eritrea notes that Ethiopia's pursuit of the war in defiance of OAU and the international community has cost the lives of tens of thousands and the displacement of a million citizens. |
Откликнувшись на призыв ОАЕ, Эритрея отмечает, что продолжение Эфиопией военных действий вопреки воли ОАЕ и международного сообщества стоило жизни десяткам тысяч граждан и стало причиной вынужденного переселения миллиона людей. |
It should not be difficult to conclude that Ethiopia's continuation of its war of aggression against Eritrea will only increase the Eritrean people's resolve to fight to defend our independence and dignity. |
Не представляет труда прийти к выводу о том, что продолжение Эфиопией своей агрессивной войны против Эритреи лишь повысит решимость народа Эритреи вести борьбу в защиту своей независимости и достоинства. |
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе. |
The Republic of Djibouti is a country with an area of 23,000 km2 located in the Horn of Africa and bordered by Eritrea in the north, Ethiopia in the south-west, and Somalia in the south-east. |
Республика Джибути - это страна площадью 23000 кв.км, расположенная на Африканском Роге и граничащая с Эритреей на севере, Эфиопией на юго-западе и Сомали на юго-востоке. |
Eritrea's constant and consistent calls for cessation of hostilities, the demilitarization of the entire border, the deployment of neutral monitoring forces and the speedy demarcation of the border continued to be ignored by Ethiopia. |
Неоднократные и последовательные призывы Эритреи к прекращению боевых действий, демилитаризации всей границы, развертыванию нейтральных сил по наблюдению и скорейшей демаркации границы по-прежнему игнорировались Эфиопией. |
The two Algiers Agreements, a Cessation of Hostilities Agreement and the Peace Agreement that followed, concluded seven years ago, put an end to years of devastating war and established conditions for the normalization of relations between Eritrea and Ethiopia. |
Алжирские соглашения - Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение, - заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией. |
Eritrea's letter further stated that "the necessary prerequisite for demarcation is Ethiopia's unequivocal acceptance of the Commission's Award and its complete cooperation with the Commission's technical staff". |
В письме Эритреи далее было сказано, что «необходимым предварительным условием для демаркации является недвусмысленное принятие Эфиопией решения Комиссии и ее полное сотрудничество с техническим персоналом Комиссии». |
These are exemplified by, among other things, the summit meeting of the two leaders of North and South Korea, the formation of a new Government in Somalia, and the ceasefire agreement between Eritrea and Ethiopia. |
К числу таких событий, в частности, относятся встреча на высшем уровне руководителей Северной и Южной Кореи, формирование нового правительства в Сомали и заключение Эритреей и Эфиопией соглашения о прекращении огня. |