The three main goals of the Copenhagen Declaration, namely the eradication of absolute poverty, the enhancement of social integration, and the promotion of full and productive employment are all of special relevance to people with visual impairment. |
Все три цели Копенгагенской декларации о социальном развитии, а именно ликвидация абсолютной нищеты, усиление социальной интеграции и содействие полной и продуктивной занятости, имеют особое значение для людей с нарушением зрения. |
Mr. Okio said that, judging by the report of the Special Committee, there was still much work to be done in the Non-Self-Governing Territories to achieve the final objective, the eradication of colonialism. |
Г-н Окио говорит, что, если судить по докладу Специального комитета, то ситуация в несамоуправляющихся территориях еще далека от конечной цели, которой является ликвидация колониализма. |
The eradication of illiteracy among women was a key to their empowerment, and every effort must be made to improve education and training for women. |
Ликвидация неграмотности среди женщин является одним из основных условий для расширения их прав и возможностей, и должны быть предприняты все усилия для повышения уровня образования и профессиональной подготовки женщин. |
The eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance required the involvement of all members of civil society, including the media and private sector. |
Ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости требует участия всех членов гражданского общества, в том числе средств массовой информации и частного сектора. |
Hence the first of the priorities on which we focus is the struggle against illiteracy, since the eradication of ignorance is in itself a victory for knowledge and human rights . |
Поэтому первым из приоритетов, которые нас заботят, является борьба с неграмотностью, поскольку ликвидация неграмотности сама по себе является победой знаний и прав человека . |
The eradication of anti-personnel mines is part of a more ambitious goal of Peru's foreign policy aimed at limiting arms expenditures in South America in order to devote greater funds to social investment. |
Ликвидация противопехотных мин является одной из более крупных задач внешней политики Перу по ограничению расходов на вооружения в Южной Америке, с тем чтобы можно было выделять более значительные ресурсы на социальные цели. |
Nobody and no country is immune to acts of terrorism, and the eradication of terrorism requires concerted efforts. |
Ни один человек и ни одна страна не защищены от актов терроризма, и ликвидация терроризма требует согласованных усилий. |
The eradication of illicit crops, the effective control of precursors and the strengthening of law enforcement were seen as the most effective measures to control and reduce the supply of illicit drugs. |
Наиболее действенными мероприятиями по контролю и сокращению предложения запрещенных наркотиков были признаны ликвидация незаконных посевов, эффективный контроль над прекурсорами и укрепление правоохранительной деятельности. |
in the long run, eradication of poverty and enhancement of good governance, democracy and respect for human rights, in order to eliminate ground for terrorism |
в долговременном плане - ликвидация нищеты и укрепление благого управления, демократии и уважения к правам человека в целях ликвидации основ терроризма |
A number of speakers expressed the view that alternative development was an important component of a comprehensive strategy to deal with narcotic drugs and that the strategy covered areas such as illicit crop eradication, law enforcement, the rule of law and demand reduction. |
Согласно мнению некоторых выступавших, альтернативное развитие является важным компонентом комплексной стратегии решения проблем, связанных с наркотиками, и эта стратегия должна охватывать такие области, как ликвидация незаконного культивирования, правоохранительная деятельность, вопросы верховенства права и сокращение спроса. |
Unless these elements are properly addressed and made operational, Africa's sustainable economic development and growth and the alleviation and eradication of poverty on the continent will remain remote pipe dreams. |
Если эти элементы не будут должным образом рассмотрены и не заработают, то устойчивое экономическое развитие и рост в Африке, уменьшение масштабов и ликвидация нищеты на континенте останутся далекой и несбыточной мечтой. |
He described poverty as the new global menace and argued that its eradication would clear the path to a future in which peace was not just an ideal, but a way of life for all peoples and nations. |
Он назвал нищету новой глобальной угрозой и заявил, что ее ликвидация расчистит путь для будущего, в котором мир будет не просто одним из идеалов, а образом жизни всех людей и народов. |
He indicated that aerial eradication of illicit crops was carried out in conformity with environmental regulations governing the use of herbicides, because that activity did not represent any risk to human health or the environment, as recognized in a recent study by the Organization of American States. |
Он указал, что ликвидация незаконных посевов с воздуха проводилась в соответствии с природоохранными правилами, регулирующими использование пестицидов и что эта деятельность не представляет никакой опасности для здоровья человека или окружающей среды, что было подтверждено недавним исследованием Организации американских государств. |
The nearly three million mines scattered over our territory and the resulting personal tragedies experienced by many of our citizens serve to remind us that the eradication of landmines is a necessity. |
Почти три миллиона мин, установленных на нашей территории, и связанные с этим личные трагедии многих наших граждан служат нам напоминанием о том, что ликвидация наземных мин является необходимостью. |
The Department has also been carrying out research and analysis in such areas of mutual interest as the advancement of women, youth matters, eradication of poverty, population and statistics. |
Департамент также проводил исследования и аналитическую работу в таких представляющих взаимный интерес областях, как улучшение положения женщин, проблемы молодежи, ликвидация нищеты, народонаселение и статистика. |
However, eradication of female illiteracy has been the target of concerned non-governmental organizations, which have been working closely with the Governments of ESCWA member countries and specialized international agencies, especially since 1995. |
Вместе с тем ликвидация неграмотности среди женщин является главной задачей заинтересованных неправительственных организаций, которые работают в тесном контакте с правительствами стран - членов ЭСКЗА и специализированными международными учреждениями, особенно начиная с 1995 года. |
24 Ibid., para. 8: the five policy themes are population and development, eradication of poverty, expansion of productive employment and reduction of unemployment, social integration and status of women and men. |
24 Там же, пункт 8: пятью стратегическими темами являются народонаселение и развитие, ликвидация нищеты, повышение занятости в сфере производства и снижение уровня безработицы, социальная интеграция и положение женщин и мужчин. |
The eradication of adult illiteracy is a matter for which the Egyptian Government has shown great concern, since it requires the same concerted official endeavours as those devoted to the promotion of education itself but with greater scope for popular participation. |
Ликвидация неграмотности среди взрослых - это вопрос, которому правительство Египта уделяет большое внимание, поскольку его решение предполагает необходимость таких же согласованных усилий со стороны государства, как и в случае развития самой системы образования, но с обеспечением более широких возможностей для участия населения. |
The Commission first chose the three core issues addressed by the World Summit, namely, eradication of poverty, achieving full and productive employment and enhancing social integration, as its priority themes. |
На начальном этапе в качестве приоритетных тем Комиссия отобрала три основных вопроса, рассмотренных на Всемирной встрече на высшем уровне, а именно: ликвидация нищеты, обеспечение полной и продуктивной занятости и расширение социальной интеграции. |
The basic requirements for the peace we seek are the elimination of weapons of mass destruction, the curbing of the arms trade and the eradication of massive, endemic poverty. |
Основные требования для обеспечения мира, к которому мы стремимся, - это ликвидация оружия массового уничтожения, пресечение торговли оружием и искоренение крайней нищеты, которая приобрела катастрофические масштабы. |
Many participants noted the cross-cutting nature of chemicals management, observing that it had effects in, and could be affected by, the areas of poverty and its eradication, unsustainable patterns of production and consumption, health, education and sustainable development. |
Многие участники упомянули междисциплинарный характер регулирования химических веществ, отметив, что оно может оказать воздействие и быть затронутым такими областями, как нищета и ее ликвидация, неустойчивые модели производства и потребления, здравоохранение, образование и устойчивое развитие. |
The theme of the session encompasses several issues involving rural women, such as empowerment, poverty, the eradication of hunger, rural development, self-development, national development and prevailing challenges. |
Тема этой сессии включает несколько вопросов, связанных с сельскими женщинами, таких как расширение прав и возможностей, проблема нищеты, ликвидация голода, развитие сельских районов, саморазвитие, национальное развитие и решение основных проблем. |
(c) The eradication of poliomyelitis and the preventive vaccination of 98.6 per cent of children in the State party. |
с) ликвидация полиомиелита и профилактическая вакцинация 98,6% детей в государстве-участнике. |
Hence the eradication of stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred is the most important contribution to preventing violence and concomitant human rights abuses. |
Таким образом, ликвидация стереотипов и предрассудков, которые представляют собой коренные причины страха, негодования и ненависти, являются наиболее важным вкладом в недопущение насилия и сопутствующих ему нарушений прав человека. |
To provide a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government and a three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. |
В рамках задачи обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот, и в этих целях была принята трехсторонняя стратегия, предусматривающая принятие законодательства, развитие и организацию реабилитационных мероприятий. |