4.1.3.2. Carburettor or equivalent instrument; |
4.1.3.2 карбюратор или эквивалентный ему прибор; |
The panellist also observed that compatibility did not mean the adoption of the same measures but that measures should have equivalent effect. |
Он заметил также, что совместимость не означает принятия одних и тех же мер, а предусматривает, чтобы меры производили эквивалентный эффект. |
In 2013, UNICEF met the requirement of a prudent level of liquidity for regular resources defined as the equivalent of expenditure for three to six months, or about $300 million to $600 million. |
В 2013 году ЮНИСЕФ выполнил требование в отношении поддержания на разумном уровне объема ликвидных средств по линии регулярных ресурсов; этот уровень определяется как эквивалентный сумме расходов за три - шесть месяцев, то есть составляет примерно от 300 до 600 млн. долл. США. |
It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. |
Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами. |
The sign shall display the words "bus stopping" or equivalent, and/or a suitable pictogram and shall remain illuminated until the service door(s) open. |
Такие указатели должны содержать надпись "Остановка автобуса" или эквивалентный текст и/или соответствующую пиктограмму и должны оставаться светящимися до открытия служебной двери. |
It is true that there are cases where "the obligation allows that this or an equivalent result may nevertheless be achieved by subsequent conduct of the State". |
Действительно, есть случаи, когда "обязательство допускает, чтобы этот эквивалентный результат, тем не менее, был достигнут с помощью последующего поведения государства". |
A State may be permitted to discharge a treaty obligation by equivalent means only if the other States parties are in a position to agree to those means. |
Допустить, чтобы какое-либо государство имело возможность выполнить свои договорные обязательства, используя эквивалентный метод, можно только в том случае, если другие государства - стороны договора имеют возможность согласиться с этим эквивалентным методом. |
Second, the requirement for timely public registration or some equivalent additional step reduces the risk that an alleged security right is a collusive arrangement between an insolvent grantor and a preferred creditor to defeat the claims of other unsecured creditors. |
Во-вторых, выполнение требования своевременно произвести регистрацию в публичном реестре или предпринять какой-либо эквивалентный дополнительный шаг, уменьшает вероятность того, что рассматриваемое обеспечительное право является предметом сговора между несостоятельным лицом, предоставившим право, и преференциальным кредитором с целью устранить требования других необеспеченных кредиторов. |
This implies that for persistent chemicals with high toxicity and/or ecotoxicity, a BCF higher than 2000, or an equivalent level of bioaccumulation potential, should be sufficient for assuming a high concern. |
Из этого вытекает, что если ФБК стойких химических веществ с высокой степенью токсичности и/или экотоксичности превышает 2000 или эквивалентный уровень потенциала биоаккумуляции, то это должно служить достаточным основанием для серьезной обеспокоенности. |
In addition to its cash contribution, in 2007, Belarus made an equivalent contribution in kind to the work of the Task Force on Emission Inventories and Projections. |
В дополнение к своему взносу наличными, выплаченному в 2007 году, Беларусь внесла эквивалентный взнос натурой в работу Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |
It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. |
Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин. |
Any reporting system for ships destined for dismantling that ensures an equivalent level of control as established under the Basel Convention must have regard to the fundamental objective of the Basel Convention to protect human health and the environment. |
Любая система отчетности для судов, предназначенных для демонтажа, которая обеспечивала бы уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен Базельской конвенцией, должна учитывать эту основную задачу Базельской конвенции, заключающуюся в защите здоровья человека и окружающей среды. |
Type theory modelled four inorganic molecules, hydrogen, hydrogen chloride, water, and ammonia, and used them as a basis for systematising and categorising both organic and inorganic compounds by exploring the substitution of one or more atoms of hydrogen for an equivalent atom or group. |
Теория типов смоделировала четыре неорганические молекулы: водород, хлористый водород, воду и аммиак, и использовала их в качестве основы для систематизации и классификации как органических, так и неорганических соединений путем изучения замещения одного или нескольких атомов водорода на эквивалентный атом или группу. |
or an equivalent standard to this one with the permissible exclusion of the requirements related to the concepts of design and development, point 7.3 "Customer satisfaction and continual improvement" |
или эквивалентный этому стандарт с допустимым исключением требований, касающихся концепций проектирования и разработки, пункт 7.3 "Удовлетворенность клиента и непрерывное усовершенствование"; |
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them |
С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них |
A "dollar for dollar" programme, allowing every citizen to pursue the equivalent of an Associate or Bachelor's degree at half the cost of the programme, had been implemented to expand access to tertiary education. |
Осуществляется программа «доллар за доллар», позволяющая каждому жителю получить диплом, эквивалентный диплому младшего специалиста или бакалавра, за половину стоимости обучения по обычной программе, и расширить тем самым доступ к высшему образованию. |
In principle, States adopting a non-unitary but functionally equivalent approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessors on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors on the other, in one of two ways. |
В принципе, государства, принимающие неунитарный, но функционально эквивалентный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовыми арендодателями, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой - двумя способами. |
For the purposes of the Model Law, the word "similar" connotes "functionally equivalent". |
целей Типового закона слово "аналогичный" означает "функционально - эквивалентный". |
Accordingly, if the foreign certificate offers "a substantially equivalent level of reliability" as a certificate issued in the enacting State, it shall have "the same legal effect". |
Так, если сертификат иностранного происхождения обеспечивает уровень надежности, "по существу эквивалентный" уровню надежности сертификата, выданного в принимающем Типовой закон государстве, то он обладает "такой же юридической силой". |
The following should be considered: Qualifications: relevant educational qualifications or equivalent professional experience in the field of human rights; good communication skills in one of the official languages of the United Nations. |
Следует принимать во внимание следующее: Квалификацию: соответствующее образование или эквивалентный профессиональный опыт в области прав человека; хорошее владение одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The most efficient way to ensure that competition for the provision of credit is based solely on the terms and conditions offered by the financier is to establish legal rules that treat all of them in a functionally equivalent way. |
Самым эффективным методом обеспечения того, что конкуренция в области предоставления кредита, будет основываться исключительно на условиях, предлагаемых финансирующими лицами, будет установление правовых норм, предусматривающих функционально эквивалентный режим для всех финансирующих лиц. |
The expert from France indicated that the equivalent draft Regulation under the 1958 Agreement would differ from the draft gtr and suggested to align the draft gtr to the draft Regulation. |
Эксперт от Франции указал, что эквивалентный проект правил в рамках Соглашения 1958 года будет отличаться от проекта гтп, и предложил согласовать проект гтп с проектом правил. |
Using earlier created methods the tram (KT4SU) electric drive equivalent loading static moment and equivalent moment of inertia adduced to relative axis rotated with the angular velocity of the tram electric motors (TE022) was determined. |
С помощью разработанных в предыдущих работах методик, рассчитаны эквивалентный статический момент нагрузки и эквивалентный момент инерции маховых масс электропривода трамвая KT4SU, приведенный к условной оси, которая вращается с угловой скоростью вращения валов электродвигателей TE022. |
The number of hours lost as a result of early ending is converted into the equivalent of meetings lost by dividing the total by six: as early ending may be an indication of efficiency, it is weighted less heavily than late starting. |
Число часов, потерянных в результате преждевременного завершения заседания, преобразуется в эквивалентный показатель числа потерянных заседаний путем деления итоговой суммы на шесть: поскольку преждевременное завершение заседаний может быть показателем эффективности, то его взвешенная величина меньше соответствующей величины задержек с открытием. |
Bermuda has a Public Schools' Code of Conduct embodied in the Education Act 1996 which is applied to all government schools and has its equivalent enforced in private schools. |
На Бермудских островах действует принятый в рамках закона об образовании 1996 года кодекс поведения в государственных школах, который относится ко всем государственным школам, а эквивалентный ему кодекс действует в частных школах. |