| The United Nations Model Regulations contain equivalent text (point 2.0.3), as do the IMDG Code and the ICAO TIs. | Эквивалентный текст (пункт 2.0.3) содержится в Типовых правилах Организации Объединенных Наций, равно как в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО. |
| The duration of the loan agreement and of the provided guarantees is extended for an equivalent period to the period of suspension. | Срок действия соглашения о займе и предоставленных гарантий продляется на период, эквивалентный периоду приостановки платежей. |
| For those offences that are punishable only by imprisonment, it may be necessary to provide a method of converting a term of imprisonment to an equivalent fine. | Для тех преступлений, которые наказываются только лишением свободы, возможно, необходимо предусмотреть метод пересчета срока тюремного заключения в эквивалентный штраф. |
| The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| This was however on the assumption that the packing requirements of the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions offered at least an equivalent degree of safety. | При этом считалось, что требования к упаковке, предусмотренные МКМПОГ и Техническими инструкциями ИКАО, обеспечивают по меньшей мере эквивалентный уровень безопасности. |
| import licence or the equivalent document issued by the authority of the country of final destination; | импортная лицензия или эквивалентный документ, выдаваемый властями страны конечного назначения; |
| The DVC or the equivalent document has to be presented to ANCEX in original form within 4 month of the delivery date. | УДС или эквивалентный документ должны представляться в НАЭК в подлиннике в течение четырех месяцев с даты доставки. |
| This study concludes that the Claustrophobic Questionnaire (or an equivalent method of diagnosis) should be used before allowing someone to have an MRI. | В этом исследовании делается вывод о том, что вопросник о клаустрофобии (или эквивалентный метод диагностики) нужно использовать, прежде чем разрешить кому-либо пройти МРТ. |
| The 8-color PNG created by Imageready is 79% smaller than the equivalent GIF (470 bytes versus 2275 bytes). | 8-цветный PNG, созданный в Imageready, на 79% меньше, чем эквивалентный GIF (470 байтов против 2275). |
| This agreement is renewed automatically after the term expiration for the equivalent term if another term was not agreed or you wasn't discontinue to use our service. | Это соглашение возобновляется автоматически после истечения срока на эквивалентный период, если иной срок не был согласован или Вы не прекращаете пользоваться нашими услугами. |
| In physics, the meter water equivalent (often m.w.e. or mwe) is a standard measure of cosmic ray attenuation in underground laboratories. | В физике, эквивалентный слой воды (водный эквивалент, meter water equivalent, m.w.e, mwe) - стандартизированная мера измерения ослабления космического излучения в подземных лабораториях. |
| Where's the equivalent shot of Shepherd golfing on the moon? | Где эквивалентный кадр Шепарда, играющего в гольф на луне? |
| The Committee encourages the State party to give further consideration to the establishment of an ombudsperson for children or any equivalent independent complaint and monitoring mechanism. | Комитет призывает государство-участника вновь рассмотреть вопрос о создании института омбудсмена по вопросам детства или эквивалентный независимый механизм для рассмотрения жалоб и контроля. |
| Women tend to be segregated in a limited number of occupations, where pay is lower than for equivalent work by men. | Зачастую женщины не могут вырваться за пределы ограниченного числа профессий, где их труд оплачивается ниже, чем эквивалентный труд мужчин. |
| Budget allocation to governorates is based on population, and equivalent input relevant to the specific requirement of the respective governorates is provided. | Бюджетные ассигнования для мухафаз рассчитываются исходя из численности населения, и для удовлетворения конкретных потребностей соответствующих мухафаз выделяется эквивалентный объем средств. |
| Although the posts will remain in the staffing table, the equivalent resources will be removed from the budget for staff costs. | Хотя эти должности будут сохранены в штатном расписании, эквивалентный объем ресурсов будет исключен из бюджетных ассигнований на расходы по персоналу. |
| The potential benefits of trade in the sector would be more widely distributed if other, more advanced developing countries were to provide equivalent preferential access, especially to the LDCs. | Потенциальные выгоды от торговли в этом секторе будут распределяться более широко, если другие, более развитые из развивающихся стран предоставят эквивалентный преференциальный доступ, особенно НРС. |
| "Substantially equivalent level of reliability" | "По существу эквивалентный уровень надежности" |
| Within that context, its attorneys logged the equivalent of 7.6 regular staff years in providing legal support and assistance for the Organization's peacekeeping operations. | В сложившихся условиях юристы Отдела по общим правовым вопросам проделали объем работы по оказанию юридической поддержки и помощи операциям по поддержанию мира, эквивалентный 7,6 человеко-лет работы штатного персонала. |
| E.g. electromagnetic signal equivalent of 8 grams of metal buried in 5 cm? | Например, электромагнитный сигнал, эквивалентный 8 граммам металла, захороненного на 5 см? |
| He observed that for non-EU companies listed in the EU, there was an equivalent process. | Он указал, что эквивалентный процесс предусмотрен для включенных в листинг в ЕС компаний, базирующихся за пределами ЕС. |
| Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. | Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты. |
| The representative further mentioned that the inter-agency agreement required the receiving organization to accommodate the same or equivalent contract held by the staff member in the releasing organization. | Представитель Федерации далее отметил, что в соответствии с межучрежденческим соглашением принимающая организация обязана предоставить контракт, аналогичный или эквивалентный контракту, который был у сотрудника в направляющей организации. |
| For example, hydrometeorological and other natural hazards caused Mozambique to lose the equivalent of 12 per cent of its gross fixed capital formation in 2011. | Так, в 2011 году стихийные бедствия, в том числе бедствия, вызванные гидрометеорологическими условиями, нанесли Мозамбику ущерб, эквивалентный 12 процентам его валового накопления основного капитала. |
| is the equivalent all-electric range according to paragraph 4.4.1.3. below, km. | эквивалентный запас хода на одной электротяге в соответствии с пунктом 4.4.1.3 ниже, км. |