References to equality in utilization of health care should be understood to mean provision in response to need, as often women are the larger users of health-care services, while reaffirming that there should be equality of access to health care. |
Указание на равноправное использование системы здравоохранения должно трактоваться с точки зрения получения услуг для удовлетворения возникающих потребностей, поскольку женщины нередко являются более активными пользователями услуг системы здравоохранения, но при этом следует подтвердить необходимость обеспечения равноправного доступа к системе здравоохранения. |
Formulation by the General Secretariat for Equality of a strategy proposal on equality to the political parties, women members of Parliament in the National and European Parliament and the women's organizations |
Разработка Генеральным секретариатом по вопросам равноправия предложения в отношении стратегии обеспечения равноправного представительства женщин в политических партиях, женщин - членов национального и Европейского парламента и женских организаций |
To that end, Spain's social policies aimed at investing in financial and human resources to guarantee equality, since equality was a goal that had to be achieved in order to usher in a more democratic and equitable society. |
Поэтому целью социальной политики Испании является вложение средств в укрепление базы финансовых и людских ресурсов для обеспечения гарантий равенства, поскольку достижение равенства необходимо для создания более демократичного и равноправного общества. |
Accordingly, during the time elapsed since the previous report was submitted to the Committee, efforts have been made to strengthen policies, programmes and actions aimed at fostering equal participation of women in society and guaranteeing not only formal equality but genuine equality. |
Во исполнение этого положения Конституции в период после представления предыдущего доклада были приняты меры по совершенствованию политики, программ и действий, направленных на обеспечение равноправного участия женщин в жизни общества и на достижение не только формального, но и реального равноправия. |
These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. |
Эти виды насилия подвергают опасности здоровье женщин и уменьшают их возможности для равноправного участия в семейной и общественной жизни. |
What we want is to be treated with equality and respect, and the right to opportunities and to participate. |
Мы хотели бы равноправного и уважительного отношения к себе, хотели бы иметь право пользоваться существующими возможностями и участвовать в принятии решений. |
One of the key successes in the empowerment of women related to enhanced participation of women in decision-making and more equality in access to education, where progress has been made across countries. |
Одним из наиболее важных достижений в области обеспечения прав и возможностей женщин стало более активное участие женщин в принятии решений и предоставление им более равноправного доступа к образованию, что можно видеть на примере многих стран. |
The authorities said that they are working towards equality in education throughout the country. |
Представители системы образования сообщили о предпринимаемых ими усилиях в целях содействия обеспечения равноправного доступа населения к образованию. |
The aim of the STPS is to achieve equality of opportunity for all for purposes of access to and remaining within the sphere of employment, and also to combat child labour, by framing and implementing affirmative measures comprising a gender perspective. |
МТСО стремится обеспечить эффективное соблюдение принципа равноправного доступа всех людей к трудовой деятельности, а также принятие мер по борьбе с детским трудом в рамках разработки и применения аффирмативных инициатив с учетом гендерных факторов. |
Such evaluations must state the resources allocated to the beneficiaries and incorporate a specific paragraph on the impact and results of the programmes on the welfare, equity and equality of women and non-discrimination against them. |
Кроме того, эти изменения предусматривают обеспечение равноправного и недискриминационного доступа женщин в целом, а также женщин из числа коренного населения к социальным программам. |
Equality of opportunities and equal-rights relations. |
Равенство возможностей и равноправного отношения. |
(a) To adhere more strictly to the principles of equality in respect of the official languages and the equitable use of the working languages within secretariats, including the use of additional working languages in specific duty stations; |
а) более строго придерживаться принципов равенства официальных языков и равноправного использования рабочих языков в секретариатах, включая использование дополнительных рабочих языков в конкретных местах службы; |
Public bodies in Wales are expected to abide by the principle that the Welsh and English languages should be treated on a basis of equality. |
Государственные органы в Уэльсе обязаны соблюдать принцип равноправного отношения к английскому и уэльскому языкам. |