(c) Ensure that public education policy and school curricula reflect in all their aspects the principle of full participation and equality, include children with disabilities in the mainstream school system to the extent possible and provide them with the necessary assistance. |
с) обеспечить, чтобы государственная политика в области образования и школьные программы во всех своих аспектах и в максимально возможной степени отражали принцип широкого и равноправного участия, в том числе детей-инвалидов, в общей системе школьного образования и чтобы при этом им оказывалась необходимая помощь. |
Equality in designating and equal opportunities for candidates |
равноправного выдвижения кандидатов и равных возможностей для них |
In December 1998, the Presidential Commission on Women's Affairs distributed a guideline on improving gender awareness among mass media workers, and published a booklet entitled "The Media without Gender Discrimination: Invitation to the Society of Equality". |
В декабре 1998 года Комиссия по делам женщин при президенте распространила инструкцию по повышению осведомленности работников СМИ в гендерных вопросах и опубликовала брошюру под названием "СМИ без дискриминации по признаку пола: шаг к созданию равноправного общества". |
We demand for Africa not paternalism, but equality of opportunities, as part of a more just and equitable international order. |
Мы требуем не снисхождения к Африке, а предоставления ей равных возможностей в рамках более справедливого и равноправного международного порядка. |
The election of Iceland would bolster the principle of sovereign equality and equitable representation. |
Избрание Исландии будет способствовать укреплению принципа суверенного равенства и равноправного представительства. |
Much remains to be done in all countries before equality in participation is reached, and States must take effective steps to implement their obligations. |
Во всех странах предстоит еще проделать огромную работу для обеспечения равноправного участия женщин в жизни общества, и государства должны предпринять эффективные шаги по выполнению взятых обязательств. |
The Macro-Policy of Eritrea and the curriculum issued by the ministry of education aspire towards equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. |
Стратегическая политика Эритреи и программа обучения, утвержденная Министерством образования, направлены на обеспечение равных возможностей и равноправного отношения в сфере труда и занятий. |
The promotion of equality of opportunity in education requires an emphasis on inclusive approaches and the adoption of positive measures, including affirmative action and social schemes, targeting disadvantaged and vulnerable groups to ensure that they have equitable access to education. |
Содействие обеспечению равных возможностей для получения образования требует уделения особого внимания инклюзивным подходам и принятия позитивных мер, включая аффирмативные действия и социальные программы, направленные на обеспечение равноправного доступа к образованию для малоимущих и уязвимых групп населения. |
Achievements such as the significant increase of primary education coverage to almost universal levels (95 per cent in 2012), with equality of access between boys and girls, have been crucial. |
Весьма большое значение имеют такие достижения, как существенное расширение охвата начальным образованием, которое стало почти всеобщим (95 процентов в 2012 году), при сохранении равноправного доступа к образованию для мальчиков и девочек. |
They highlight, inter alia, the identification of special challenges faced by women and men from immigrant and other minority groups and the promotion of their equal status in work life when setting equality policy objectives. |
В частности, в них подчеркивается важность выявления особых трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа иммигрантов и других групп меньшинств, и поощрения их равноправного статуса в трудовой деятельности при установлении задач в области политики гендерного равенства. |
A number of measures have been taken to ensure equality in practice and to promote equal access for boys and girls to the services, benefits and resources provided by the education and training system. |
Был принят ряд мер для обеспечения фактического равенства и равноправного доступа мальчиков и девочек к услугам, преимуществам и ресурсам, предоставляемым системой образования и профессиональной подготовки. |
We are not going to be overly concerned about that, but we are going to insist that there be general equality among the issues in terms of how much time is devoted to each in the course of next year's three-week session. |
Мы не собираемся придавать этому слишком большое значение, однако, мы будем настаивать в целом на обеспечении равноправного подхода к рассмотрению вопросов с точки зрения количества времени, которое будет выделено для обсуждения каждого из них в ходе трехнедельной сессии в будущем году. |
Peru also wishes to emphasize the work of the Special Working Group on the Crime of Aggression, a body open in full equality to all Member States. |
Перу особо отмечает также работу Специальной рабочей группы по преступлению агрессии - органа, который открыт для равноправного участия в нем всех государств-членов. |
It must be an example of the unity, equality and participation of all parties, for human rights cannot be guaranteed as long as inequalities exist. |
Деятельность такого форума должна строиться на принципах справедливого и равноправного участия всех его членов, поскольку только в условиях равноправия можно обеспечить осуществление всех прав человека. |
The Committee is concerned that there is a need to ensure greater gender sensitivity, knowledge and training in gender-related issues among groups charged with implementation of policies and programmes to achieve equality for women. |
Комитет обеспокоен наличием необходимости обеспечить более полное понимание гендерных проблем и осведомленность и подготовленность к решению гендерных вопросов тех структур, которым поручено осуществлять стратегии и программы по достижению женщинами равноправного положения с мужчинами. |
Since the Government saw occupational segregation as an equality issue, it had included in its employment policy a large-scale strategic project aimed at creating an equal labour market for the period 2000 to 2003. |
Поскольку правительство рассматривает профессиональную сегрегацию как проблему неравенства, его политика в области обеспечения занятости предусматривает реализацию широкомасштабного стратегического проекта, направленного на создание в период 2000 - 2003 годов равноправного рынка рабочей силы. |
Such assistance must be viewed as critical to the preparation of those countries for full and absolute political equality and participation in the rapidly accelerating process of economic globalization. |
Такая помощь должна рассматриваться в качестве принципиально важного компонента подготовки этих стран к достижению ими полностью и абсолютно равноправного политического статуса и к их участию в быстро ускоряющемся процессе экономической глобализации. |
Economic growth does not by itself ensure that benefits will be equitably distributed, that the poor and most vulnerable will be protected or that greater equality of opportunity will be pursued. |
Экономический рост сам по себе не обеспечивает равноправного распределения благ, защиту бедноты и наиболее уязвимых слоев населения или работу над повышением равенства возможностей. |
By integrating that concept into all of our development projects, Australia assists children in ways that promote such equality, for example through support for gender-equitable access by children to basic social services, and programmes to address the specific protection needs of girls and boys. |
Интегрируя эту концепцию во все наши проекты развития, Австралия помогает детям тем, что способствует достижению такого равенства, например на основе предоставления равноправного в гендерном отношении доступа детей к основным социальным услугам и программам по удовлетворению конкретных потребностей по защите девочек и мальчиков. |
While women enjoy formal legal equality in the public sphere, they lack equal access to the labour market and decision-making positions, as evidenced by their low representation in these areas. |
Хотя женщины формально и пользуются юридическим равенством в публичной сфере, они лишены равноправного доступа на рынок рабочей силы и руководящие должности, о чем свидетельствует их слабая представленность в этих областях. |
The Australian Government is also firmly committed to equality, to women participating equally in all aspects of their lives, such as work, family and community. |
1.7 Наряду с этим правительство Австралии твердо привержено обеспечению равенства, равноправного участия женщин во всех сферах жизни, таких как трудовая деятельность, семейная и общественная жизнь. |
This Law regulates the issues of effective and equal access to justice in order to ensure the rule of law and equality of citizens before the court, administrative authorities and other authorities before which individual rights, obligations and interests are exercised/protected. |
Этот закон регулирует вопросы эффективного и равноправного доступа к системе правосудия в целях обеспечения верховенства права и равноправия граждан перед судебными, административными и другими органами, которые отвечают за осуществление/защиту индивидуальных прав, обязанностей и интересов. |
With a view to the 2003 federal elections, it published thirteen recommendations to media professionals in hopes of achieving a more egalitarian coverage of elections than in the past, coverage of equality as a cross-cutting theme and equitable representation of women among experts consulted. |
Накануне федеральных выборов 2003 года она опубликовала 13 рекомендаций для профессиональных работников СМИ в надежде добиться более равноправного, чем в прошлом, освещения выборов, представления равенства в качестве сквозной темы и справедливой представленности женщин среди экспертов-консультантов. |
The United Nations was created to promote the equality of all nations, mutual respect, solidarity and the promotion of cooperation among States on an equal footing and for mutual benefit. |
Организация Объединенных Наций создавалась для содействия равенству всех народов, для обеспечения взаимного уважения, солидарности и налаживания равноправного сотрудничества между государствами и получения взаимной выгоды. |
Incorporate equality of opportunity measures that ensure equal access for labor migrants and nationals in the areas of employment, occupation, working condition, remuneration, social security, education and geographical mobility. |
Применять принцип равенства возможностей для обеспечения равноправного доступа для рабочих-мигрантов и своих граждан в области занятости, профессиональной деятельности, рабочих условий, оплаты труда, социального обеспечения, образования и географической мобильности. |