Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
According to the 2010 Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) report on the global AIDS epidemic, Myanmar is one of the 20 high-impact countries identified as having a decreasing HIV prevalence. Согласно опубликованному Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) докладу о глобальной эпидемии СПИДа за 2010 год, Мьянма является одной из 20 выявленных стран с большой численностью зараженного населения, в которых показатель распространения ВИЧ снижается.
Finally, the Kingdom of Bahrain believes that societal partnership between Government and non-governmental bodies is the best way to achieve our aims of combating and containing the epidemic, while guaranteeing the fundamental rights of people living with the disease. Наконец, Королевство Бахрейн считает, что партнерство в социальной сфере между правительством и неправительственными организациями является лучшим средством для достижения поставленных целей противодействия и сдерживания эпидемии, при этом гарантируя соблюдение основополагающих прав инфицированных ВИЧ людей.
Although the epidemic in Colombia is concentrated among the groups most vulnerable to HIV, the country shares the emerging major international concern over the fact that more than 50 per cent of those living in the world with HIV today are women. Несмотря на то, что в Колумбии эпидемия в основном распространена среди групп людей, наиболее подверженных риску ВИЧ-инфицирования, наша страна разделяет усиливающуюся серьезную озабоченность международного сообщества в связи с тем, что более 50 процентов лиц в мире, страдающих сегодня от ВИЧ, составляют женщины.
I speak to the Assembly today representing the private sector, particularly those businesses that have actively responded to the challenges posed by the AIDS epidemic, of which Anglo American is one. Сегодня я обращаюсь к Ассамблее от имени частного сектора, в первую очередь тех компаний, которые активно откликнулись на связанные с эпидемией ВИЧ проблемы, и «Англо-американ» входит в их число.
To respond to the global HIV/AIDS epidemic, the UNESCO culture, HIV and AIDS programme supports policy and planning that is gender-responsive, human rights-based and built on a thorough analysis of the sociocultural specificities of the communities concerned. В целях принятия мер по борьбе с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа программа ЮНЕСКО по вопросам культуры, ВИЧ и СПИДа поддерживает политику и планирование, которые учитывают гендерные и правозащитные аспекты и опираются на результаты всестороннего анализа социально-культурных особенностей соответствующих общин.
Thirty years into the epidemic, HIV prevention and treatment efforts are increasingly unified to more efficiently achieve the shared outcomes of fewer new infections and fewer people dying. Сейчас, 30 лет спустя после начала эпидемии, усилия по профилактике и лечению ВИЧ предпринимаются на все более комплексной основе в интересах принятия более эффективных мер с целью добиться общих целей, которые заключаются в уменьшении числа вновь инфицированных людей и людей, умирающих от ВИЧ.
Linking the HIV response to broader social protection and child health programmes will exhibit the kind of synergistic response needed in future years to strengthen and sustain efforts to address the epidemic. Увязка мер борьбы с ВИЧ с более широкими мерами социальной защиты и программами охраны здоровья детей позволит добиться того уровня взаимодействия, без которого в последующие годы будет невозможно активизировать и наращивать усилия по борьбе с эпидемией.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
Furthermore, as migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many older women have become the main breadwinner, caring for grandchildren and for adults living with HIV. Более того, в условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, многие пожилые женщины становятся основными кормильцами, ухаживая при этом за внуками и взрослыми членами семьи, инфицированными ВИЧ.
Based on the WHO/UNAIDS classification, Fiji is still a low HIV prevalent country but this could change overnight if we become complacent and do not respond to the epidemic faster than in the past. В соответствии с классификацией ВОЗ/ЮНАИДС Фиджи по-прежнему относится к странам с низкой распространенностью ВИЧ, но такая ситуация может быстро измениться, если из-за своей самоуспокоенности мы не будем реагировать на эпидемию более оперативно, чем в прошлом.
He expressed the view that this would be essential in addressing the social and economic drivers of the epidemic, which underlie the increased vulnerability of women and girls to HIV. Крайне важно добиваться ликвидации социальных и экономических факторов, способствующих распространению эпидемии и обусловливающих повышенную уязвимость женщин и девочек к ВИЧ.
The Government of the Republic of Moldova reported having passed an HIV law relatively early in its epidemic and revised it in 2007 to incorporate broader human rights protections. Правительство Республики Молдова сообщило, что довольно давно приняло закон о ВИЧ и осуществило его пересмотр в 2007 году с целью включения более широких гарантий в области прав человека.
Central Asia, once only a conduit for heroin from Afghanistan, is now a major consumer; as a result, countries in the region are facing an HIV epidemic caused in large part by injecting drug use. The Silk Route has turned into a heroin route. Центральная Азия, которая ранее являлась лишь путем транзита героина из Афганистана, в настоящее время становится крупным потребителем; в результате страны региона сталкиваются с эпидемией ВИЧ, вызванной по большей части внутривенным введением наркотиков. "Шелковый путь" стал героиновым маршрутом.
The term "drivers of the epidemic" relates to the structural and social factors, such as poverty, gender inequality and human rights violations, that increase people's vulnerability to HIV infection but are not easily measured. Термин «причины эпидемии» касается структурных и социальных факторов, таких, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые повышают степень уязвимости населения по отношению к инфекции ВИЧ, однако «измерить» их непросто.
New infections continue to increase in several countries, while coverage for essential HIV prevention, treatment, care and support remains far too low in many parts of the world to have a major impact on the course of the epidemic. В некоторых странах количество новых случаев инфицирования продолжает увеличиваться, а уровень охвата населения основными услугами по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке во многих частях мира остается слишком низким для того, чтобы оказывать существенное влияние на ход эпидемии.
The rate of progress in expanding access to essential services is failing to keep pace with the expansion of the epidemic itself, a shortcoming that is especially evident with respect to HIV prevention. Темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам отстают от темпов распространения самой эпидемии, и этот недостаток особенно очевиден в отношении профилактики ВИЧ.
Financial resources for a multisectoral HIV response continue to increase, and many countries are putting in place policies and programmes required to mount an evidence-informed response to the epidemic. Объем финансовых ресурсов на многосекторную борьбу с ВИЧ продолжает увеличиваться, и многие страны разрабатывают стратегии и программы, необходимые для наращивания масштабов научно обоснованных мер реагирования на эту эпидемию.
Countries should have in place multisectoral, costed and prioritized strategies and action plans guided by solid evidence regarding their national epidemic, as well as comprehensive policies to support effective action against HIV. Руководствуясь достоверными данными о масштабах распространения ВИЧ среди своего населения, страны должны разработать многосекторные стратегии и планы действий с указанием расходов и приоритетных задач, а также всеобъемлющие принципы поддержки эффективных мер против ВИЧ.
Member States committed to implement comprehensive, evidence-informed strategies to reduce the number of people newly infected with HIV and to support targeted programmes to prevent HIV transmission in the vulnerable populations most heavily affected by the epidemic. Государства-члены взяли на себя обязательство реализовывать всеобъемлющие научно обоснованные стратегии с целью сократить количество новых случаев инфицирования ВИЧ и поддерживать целевые программы по предотвращению передачи ВИЧ в уязвимых группах населения, в наибольшей степени пострадавших от этой эпидемии.
In addition to providing each individual with access to essential information and prevention commodities, efforts to curb the epidemic's spread must also address such structural factors, which increase the risk of HIV transmission. Поэтому усилия по сдерживанию эпидемии должны не только обеспечить каждому человеку доступ к основной информации и средствам профилактики, но и устранить структурные факторы, повышающие риск передачи ВИЧ.
Countries that have recorded the greatest success in addressing their national epidemic have implemented a strong human rights-based approach, including working actively to eradicate stigma and discrimination against people living with HIV and those populations most at risk. Страны, добившиеся наибольших успехов в борьбе с эпидемией на национальном уровне, использовали эффективный правозащитный подход, в том числе активно боролись с нетерпимостью и дискриминацией в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и представителей групп риска.
Coverage for essential HIV prevention, treatment, care and support remains far too low in many parts of the world to have a major impact on the course of the epidemic. Охват основными услугами в области профилактики, лечения, ухода и поддержки, связанными с ВИЧ, во многих частях мира остается слишком узким и не может оказать серьезного влияния на сдерживание эпидемии.
Unless the international community takes immediate action to follow through on the pledges made to implement an exceptional response to HIV, the epidemic's humanitarian and economic toll will continue to increase. Если международное сообщество не примет срочные меры по выполнению обязательств в отношении ведения самой эффективной, по возможности, борьбы с ВИЧ, гуманитарные и экономические последствия эпидемии будут по-прежнему усугубляться.
We recognize and express our appreciation to those who have led the effort to raise awareness of HIV infection and those who deal with the health and social challenges of this epidemic. Мы выражаем свою признательность всем тем, кто руководит усилиями, направленными на информирование общественности об эпидемии ВИЧ, а также тем, кто работает в области здравоохранения и социальной сфере и занимается проблемами, связанными с этой эпидемией.
Investing efforts on knowing the status of the epidemic, including generating understanding of localized epidemics and factors of vulnerability to HIV, will serve to overcome the dangerously false assumption of relative security from HIV in the MENA region. Усилия по информированию положения с эпидемией, включая содействие пониманию значения локализации эпидемий и факторов уязвимости перед лицом ВИЧ, послужат преодолению опасного ложного утверждения об относительной безопасности в регионе БВСА в плане эпидемии СПИДа.