Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
Because the epidemic began in the 1980s or 1990s in most countries, children who acquired HIV from their mothers are among the adolescents and youth living with HIV today. Поскольку в большинстве этих стран эпидемия началась в 1980е или 1990е годы, дети, которым ВИЧ был передан от их матерей, входят в число сегодняшних подростков и молодежи, инфицированных ВИЧ.
Member States have made strides in acknowledging and applying a gender lens to national HIV and AIDS policies, but interventions do not go far enough towards tackling the structural drivers of the epidemic, which are a critical aspect of the response. Государства-члены добились большого успеха в признании и применении гендерного подхода к национальной политике по борьбе с ВИЧ и СПИДом, но проводимые мероприятия в достаточной мере не предусматривают устранения системных причин эпидемии, являющегося одним из важнейших аспектов реагирования.
Political will and financial commitments spurred by the Goals have brought together Governments, funders, civil society, corporations, the scientific community and those affected by HIV to turn the tide against the epidemic. Политическая воля и финансовые обязательства, вызванные ЦРТ, свели вместе правительства, доноров, гражданское общество, корпорации, научное сообщество и больных, пораженных ВИЧ, чтобы переломить ситуацию в борьбе с эпидемией.
The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин.
Despite the significant progress made by the Asia-Pacific region in reducing new infections and increasing domestic funding for the AIDS response, the epidemic requires much stronger action if the targets agreed to in the Political Declaration on HIV and AIDS are to be met. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле сокращения новых случаев инфицирования и увеличения объема внутреннего финансирования на борьбу со СПИДом, для достижения целевых показателей, согласованных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу, с учетом масштабов эпидемии требуются более решительные действия.
Funds can be allocated efficiently provided there is structured understanding and analysis of the nature of a country's epidemic, matched to a response that targets key populations and balances treatment and prevention, according to the country's HIV prevalence rate. Для эффективного распределения ресурсов необходимо структурное понимание и анализ характера национальной эпидемиологической ситуации и соответствующие усилия, направленные на удовлетворение потребностей ключевых групп населения и достижение баланса между лечением и профилактикой, соответствующего степени распространения ВИЧ в стране.
(a) Reduction of new HIV infections in Angola and efforts to control the spread of the epidemic; а) сокращение числа новых случаев инфицирования ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии в Анголе;
In India, AIDS cases were expected to rise steeply, but efforts at an early stage of the epidemic helped to keep the HIV prevalence rate well below 1 per cent. В Индии ожидалось резкое увеличение числа случаев заболевания СПИДом, однако предпринятые на ранних этапах распространения эпидемии меры позволили удержать показатель инфицирования ВИЧ на уровне значительно ниже 1 процента.
However, progress has not been enough to reverse the trajectory of the epidemic: for every two persons starting ARV therapy, there are five new HIV infections. Вместе с тем, достигнутый прогресс оказался недостаточным для обращения вспять динамики эпидемии: на каждые два человека, начинающих антиретровирусную терапию, приходилось пять новых случаев инфицирования ВИЧ.
In East Asia the number of people living with HIV rose by almost 50 per cent in the past two years, largely a reflection of the swiftly growing epidemic in China. В Восточной Азии число людей, инфицированных ВИЧ, увеличилось в последние два года почти на 50 процентов, в основном в результате быстрого расширения масштабов эпидемии в Китае.
Groups of people living with HIV continue to lead efforts in many countries around the world to overcome the silence surrounding AIDS and to demand effective action to address the epidemic. Во многих странах мира группы лиц, инфицированных ВИЧ, продолжают возглавлять усилия в целях ликвидации практики замалчивания вопросов СПИДа и выдвижения требований о принятии эффективных мер по борьбе с эпидемией.
Governments and donors should prioritize initiatives to build and sustain the capacity of community organizations and networks of people living with HIV to respond to the epidemic. Правительствам и донорам следует установить приоритет инициатив по формированию и поддержанию потенциала общинных организаций и сетей, охватывающих лиц, инфицированных ВИЧ, для борьбы с эпидемией;
Comprehensive responses that address the underlying factors driving the epidemic, as well as the structural factors that increase vulnerability to HIV, are essential. Огромную важность имеют всеобъемлющие ответные меры, при разработке которых необходимо учитывать основополагающие факторы, которые приводят к распространению этой эпидемии, а также структурные факторы, которые повышают уязвимость к ВИЧ.
After 25 years of struggle against HIV, we are forced to acknowledge that we have not yet managed to reverse the evolution of this epidemic and to lessen its impact. После 25 лет борьбы с вирусом ВИЧ мы вынуждены признать, что нам пока не удалось положить конец распространению этой эпидемии и уменьшить ее воздействие.
On behalf of the Philippine Government, I reiterate our unfaltering commitment to global action, not only to stem the tide of this epidemic, but also to provide treatment, care and support to people infected with and affected by HIV and AIDS. От имени правительства Филиппин я подтверждаю нашу неизменную приверженность глобальным действиям, имеющим целью не только положить конец наступлению этой эпидемии, но и обеспечить лечение, уход и поддержку людям, инфицированным и затронутым ВИЧ и СПИДом.
Brunei Darussalam is also pleased to note that a plan was launched in January 2004 to expand collaboration between national programmes on tuberculosis and on HIV/AIDS to curb the growing epidemic of tuberculosis and HIV co-infection. Бруней-Даруссалам также рад отметить, что в январе 2004 года было начато осуществление плана по расширению сотрудничества между национальными программами по туберкулезу и по ВИЧ/СПИДу с целью пресечения распространения эпидемии туберкулеза и попутного заражения ВИЧ.
The HIV/AIDS epidemic is increasingly becoming feminized, as the number of women living with HIV relative to the total population is growing. Эпидемия ВИЧ/СПИДа начинает во все большей степени охватывать женщин, поскольку число женщин, страдающих от ВИЧ, по сравнению с общей численностью населения, растет.
It has been shown that where people living with HIV/AIDS take the lead in the response to the epidemic, the effects are far-reaching and more sustainable. Было продемонстрировано, что там, где лица, инфицированные ВИЧ, и лица, больные СПИДом, играют ведущую роль в принятии мер в связи с эпидемией, результаты таких действий более существенны и более устойчивы.
It has become obvious in recent years that nothing less than universal access to HIV prevention and treatment will be sufficient if we are to keep the epidemic from engulfing future generations. В последние годы стало очевидным, что ничего меньшего, чем универсальный доступ к предотвращению и лечению ВИЧ, будет недостаточно для того, чтобы не допустить поглощения эпидемией будущих поколений.
Although the global community has rallied to address other epidemics (such as HIV and tuberculosis), it continues to fail to respond in the same way to the epidemic of violence against women. «Хотя глобальное сообщество объединилось в борьбе с другими эпидемиями (например, с ВИЧ и туберкулезом), оно по-прежнему отказывается отреагировать таким же образом на эпидемию насилия в отношении женщин.
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы.
Lastly, measures to prevent the spread of HIV are crucial in forestalling the potentially devastating effects that the HIV/AIDS epidemic, by debilitating or reducing the agricultural labour force, can have on agricultural productivity. И наконец, меры, направленные на предотвращение распространения ВИЧ, имеют исключительно важное значение для недопущения потенциально разрушительного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на производительность труда в сельском хозяйстве, поскольку эта эпидемия ослабляет рабочую силу в сельскохозяйственном секторе или уменьшает ее численность.
We share the concern that the disempowerment of women and discrimination against people living with HIV have led to social exclusion and have contributed to a worsening of the AIDS epidemic. Мы разделяем озабоченность в связи с тем, что лишение женщин прав и дискриминация в отношении людей, инфицированных ВИЧ, ведут к социальной изоляции и способствуют распространению эпидемии СПИДа.
A concentrated epidemic, which is the case in our country, requires strategies that are focused on men and women who are most vulnerable and at most risk of HIV infection. В условиях, когда эпидемия носит концентрированный характер, как в случае нашей страны, требуются стратегии, сосредоточивающие основное внимание на наиболее уязвимых лицах, подвергающихся наибольшему риску инфицирования ВИЧ.
To pass a law prohibiting discrimination in employment on the basis of HIV status is a first step, but the inability to provide a mechanism for implementation means that human rights obligations in the context of the HIV/AIDS epidemic have not been sufficiently realized. Принятие закона, запрещающего дискриминацию при трудоустройстве под предлогом инфицирования ВИЧ, является первым шагом, однако отсутствие возможностей по обеспечению механизма для осуществления этого означает, что обязательства в области прав человека в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа не были выполнены полным образом.