Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
HIV prevention is the single most effective way of halting the spread of the epidemic, and both the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration reinforced this by stating that prevention must be the mainstay of the response. Профилактика ВИЧ является единственным наиболее эффективным методом, позволяющим остановить распространение эпидемии, что подчеркнуто как в Декларации о приверженности 2001 года, так и в Политической декларации 2006 года, в которых говорится, что профилактика должна быть основной мерой противодействия.
Member States must also tackle the disproportionate impact of the epidemic on women and girls and include comprehensive targets on HIV prevention, treatment, and care that address women's subordination, violence and discrimination. Кроме того, государства-члены должны решить проблему несоразмерного воздействия эпидемии на женщин и девочек и обеспечить комплексное выполнение задач в области профилактики ВИЧ, лечения и ухода, позволяющее бороться с подчиненным положением женщин, насилием и дискриминацией в их отношении.
CEDAW noted with deep concern that Papua New Guinea faces a serious HIV/AIDS epidemic with 1.5 per cent of its 6.5 million people infected, and that women and girls are disproportionately affected by HIV, accounting for 60 per cent of people living with HIV. КЛДЖ с глубокой озабоченностью отметил, что в Папуа-Новой Гвинее наблюдается серьезная эпидемия ВИЧ/СПИДа: из 6,5 млн. человек инфицированы 1,5%, причем ВИЧ особо широко распространен среди женщин и девочек, которые составляют 60% лиц, инфицированных ВИЧ.
A national HIV and AIDS strategic plan for the period 2004 to 2008 was also developed to direct the national response and set the framework for the coordination of activities to reduce the incidence of HIV and mitigate the negative effects of the epidemic. Был также разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/ СПИДом на период 2004 - 2008 годов, призванный направлять национальные ответные меры и установить рамки в целях координации деятельности по сокращению заболеваемости ВИЧ и смягчению отрицательных последствий эпидемии.
Respecting, protecting and fulfilling the human rights of those living with and vulnerable to HIV are good in themselves and are essential to achieving universal access to HIV services, and thus to reversing the epidemic. Уважение, защита и реализация прав человека лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией, не просто необходимы в принципе, но и имеют основополагающее значение для обеспечения всеобщего доступа к услугам по лечению и профилактике ВИЧ и, соответственно, сдерживания эпидемии.
As one of ten sponsors of UNAIDS, UNFPA is engaged in a collaborative response aimed at preventing HIV transmission, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities to HIV, and alleviating the impact of the epidemic. ЮНФПА в качестве одного из десяти организаторов ЮНЭЙДС принимает участие в совместной деятельности по предупреждению ВИЧ, обеспечению ухода и поддержки, снижению уязвимости отдельных лиц и общин по отношению к ВИЧ, а также смягчению последствий этой эпидемии.
2.1 HIV is an epidemic that demands a multi-sectoral, coordinated response that is both immediate and sustained. 2.1 ВИЧ представляет собой эпидемию, для борьбы с которой требуется принятие безотлагательных и неустанных мер, скоординированных и организованных на многоотраслевом уровне;
Especially in the countries most heavily affected by HIV, the epidemic's impact, sadly, continues to grow, with increasing numbers of HIV-affected households and children orphaned or made vulnerable by HIV. Последствия эпидемии, к сожалению, продолжают нарастать, в особенности в странах, в наибольшей степени затронутых эпидемией ВИЧ, и при этом продолжает увеличиваться число семей, затронутых ВИЧ, и детей, ставших сиротами вследствие ВИЧ или уязвимых по отношению к ВИЧ.
Thailand will continue to pursue all efforts to protect its citizens, as well as migrant workers, against HIV infection and to provide quality treatment, care and support in response to the global HIV epidemic. Таиланд будет и впредь прилагать все усилия в целях защиты и своих граждан, и рабочих-мигрантов от заражения ВИЧ и обеспечения в ответ на глобальную эпидемию ВИЧ качественного лечения инфицированных и больных, ухода за ними и их поддержки.
Rather than making us complacent, however, that progress should lead us to intensify our efforts to curb the epidemic and achieve the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Однако этот прогресс не должен нас успокаивать; он должен побуждать нас активизировать наши усилия по сдерживанию эпидемии и по достижению цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
As Laos is surrounded by countries with high HIV prevalence, and is experiencing an increase in mobility of its working-age population within and across its borders, the threat of an expanding HIV epidemic in the country remains real. Поскольку Лаос окружен странами, в которых ВИЧ распространен широко, и поскольку он сталкивается с проблемой возрастающей мобильности его населения трудового возраста в пределах его границ и через границы, угроза распространения эпидемии ВИЧ в стране остается вполне реальной.
Addressing HIV and its implications for human resources development thus requires bold action and a substantial increase in the allocation of national and international resources, not only for prevention and treatment but also for measures to reverse the adverse impact of the epidemic on the workforce. Таким образом, борьба с ВИЧ и его последствиями для развития людских ресурсов требует решительных действий и значительного увеличения объема национальных и международных ресурсов, выделяемых не только на цели профилактики и лечения, но и на меры для устранения отрицательного воздействия эпидемии на рабочую силу.
However, the status of the epidemic remains daunting, with an estimated 33 million people presently living with HIV, half of whom are women, and an estimated five new infections every minute, of which three are among children and young people. Однако масштабы эпидемии по-прежнему остаются огромными, и при этом ЗЗ миллиона людей в настоящее время живут с ВИЧ, около половины из которых - женщины, и, согласно оценкам, ежеминутно возникают пять новых случаев инфицирования, три из которых приходятся на детей и молодежь.
5.1 OGE - originating from a country with a "generalized" HIV epidemic 5.1 Выходцы из стран, где эпидемия ВИЧ приобрела общенациональные масштабы
Although most countries report having strategic frameworks that address the burden of the epidemic on women, only 53 per cent report budgeted support for programmes focused on the needs and rights of women in the context of HIV. Хотя большинство стран сообщает о принятии стратегических рамок, направленных на облегчение бремени, которое несут женщины в связи с эпидемией, лишь 53% стран сообщили о выделении бюджетной поддержки программам, направленным на удовлетворение потребностей и осуществление прав женщин в связи с ВИЧ.
The contributions received for the preparation of this report confirm the central role of human rights in the response to HIV and point to a number of challenges that the international community faces in addressing the human rights aspects of the epidemic. В сообщениях, полученных в ходе подготовки настоящего доклада, подтверждается основополагающее значение прав человека в мерах реагирования на ВИЧ и указывается ряд проблем, с которыми сталкивается международное сообщество при рассмотрении проблематики прав человека в связи с этой эпидемией.
Considering the high rate of HIV infection, especially among women, please provide information on the impact of the Comprehensive HIV and AIDS Programme for Women and Girls aimed at decreasing the feminization of the epidemic in Malawi. Учитывая высокие показатели инфицирования ВИЧ, особенно среди женщин, просьба представить информацию о результатах осуществления Всеобъемлющей программы борьбы с распространением ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, направленной на борьбу с феминизацией этой эпидемии в Малави.
Areas where the HIV prevalence is still relatively low are being considered ensure the rate is kept strictly and consistently low and to curtail the epidemic. в районах, где до сих пор наблюдается сравнительно низкий уровень распространенности ВИЧ, принимаются жесткие и последовательные меры в целях сохранения такого же низкого уровня и сдерживания эпидемии;
While almost 80 per cent of countries with national strategies report having mainstreamed AIDS in standard development instruments, only 56 per cent of the 32 countries with high HIV prevalence have evaluated the impact of the epidemic on national economic development. В то время как почти 80 процентов стран, имеющих национальные стратегии, сообщают о включении вопросов СПИДа в стандартные планы развития, лишь 56 процентов из 32 стран с высокими показателями распространения ВИЧ провели оценку воздействия эпидемии на процесс национального экономического развития.
As a result of consultations, called the Baltic Sea initiative on HIV/AIDS prevention, the Governments of the region declared their commitment to the implementation of the Baltic Sea action plan, a set of urgent interventions to prevent a widespread HIV epidemic in the region. В результате консультаций, называемых Инициативой профилактики ВИЧ/СПИДа в районе Балтийского моря, правительства стран региона заявили о твердом намерении осуществить план действий в районе Балтийского моря, принять ряд срочных мер для предотвращения распространения эпидемии ВИЧ в регионе.
EDUCAIDS has two primary aims: to prevent the spread of HIV through education and to protect the core functions of the education system from the worst effects of the epidemic including the loss of teachers and other education professionals to the disease. ЭДУКЭЙДС имеет две основные цели - профилактика распространения ВИЧ посредством образования и защита основных функций системы образования от наиболее неблагоприятного воздействия эпидемии, включая потерю учителей и других специалистов образования вследствие этого заболевания.
The most recent estimates underscore the continuing concentration of the epidemic in developing countries: of the more than 36 million people living with HIV at the end of 2000, some 95 per cent were in the developing world. В наиболее последних оценках подчеркивается, что эпидемия в основном сконцентрирована в развивающихся странах: из более чем 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ по состоянию на конец 2000 года, около 95 процентов проживали в развивающихся странах.
By the end of 2000, a total of 1,549 HIV-positive and 202 AIDS cases had been reported, but we believe that even one AIDS case is an epidemic. На конец 2000 года было зарегистрировано всего 1549 носителей ВИЧ и 202 случая заболевания СПИДом, но мы считаем, что даже один случай заболевания СПИДом является эпидемией.
In countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, estimates of the impact of the disease are made explicitly through assumptions about the future course of the infection - that is, by projecting the yearly incidence of HIV infection. В странах, на которые существенное воздействие оказывает эпидемия ВИЧ/СПИДа, оценки воздействия этого заболевания подготавливаются исключительно на основе предположений относительно будущих тенденций этой инфекции, т.е. на основе прогнозирования годового распространения инфекции ВИЧ.
Provision of support to the health sector in order to improve access to comprehensive services for all children and young people affected by the epidemic, including reducing transmission from mother to child; оказания поддержки сектору здравоохранения в целях расширения доступа к комплексным услугам для всех детей и молодых лиц, затронутых эпидемией, в том числе в результате передачи ВИЧ от матери к ребенку;