Past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. |
Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа. |
Since the start of the epidemic in Malaysia, injecting drug use has been the primary transmission route for HIV infections. |
С начала появления эпидемии в Малайзии внутривенное введение наркотиков продолжало оставаться основным путем заражения ВИЧ. |
Suriname has a generalized epidemic and HIV is prevalent in all layers and groups of society. |
В Суринаме наблюдается эпидемия ВИЧ, этим вирусом поражены лица во всех слоях и группах общества. |
The presence of a number of risk factors suggested that the country was vulnerable to a rapidly escalating HIV epidemic. |
Наличие ряда факторов риска позволяет предположить, что страна уязвима перед лицом быстрого распространения эпидемии ВИЧ. |
In 2011, UNCT stated that Uganda was still experiencing a severe generalized HIV epidemic. |
В 2011 году СГООН заявила, что Уганда по-прежнему сталкивается с серьезной общераспространенной эпидемией ВИЧ. |
To revolutionize HIV prevention, countries need to ground their national programmes in a thorough understanding of their epidemic and their response. |
Для того чтобы коренным образом изменить профилактику ВИЧ, странам необходимо опираться в разработке своих национальных программ на глубокое понимание причин эпидемии в данной стране и принимаемых мер по борьбе с ней. |
In Cameroon, UNDP partnered with the Alliance of Mayors against HIV to contribute to the decentralized response to the epidemic. |
В Камеруне ПРООН совместно с Альянсом мэров против ВИЧ организовала децентрализованные мероприятия по борьбе с этой эпидемией. |
It continues to strain health and welfare systems as well as communities and families who are supporting people affected by the epidemic. |
ВИЧ по-прежнему является бременем для систем здравоохранения и социального обеспечения, а также для местных сообществ и семей, содержащих пострадавших от эпидемии людей. |
Programming for effective HIV prevention requires action to take on the drivers of the epidemic at the community level. |
Для разработки эффективных программ профилактики ВИЧ на общинном уровне необходимо принимать меры по устранению причин эпидемии. |
Know your epidemic and intensify HIV prevention. |
знать «свою эпидемию» и активизировать деятельность по профилактике ВИЧ. |
Acute shortages of health-care professionals impede the scale-up of HIV treatment and prevention services in many countries heavily affected by the epidemic. |
Острая нехватка специалистов в области здравоохранения затрудняет расширение масштабов лечения ВИЧ и профилактических услуг во многих странах, где эта эпидемия представляет серьезную проблему. |
If you allow one group to become infected with HIV, you will never stop the epidemic. |
Если мы допустим, чтобы одна группа населения заболевала ВИЧ, нам никогда не удастся остановить эту эпидемию. |
Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. |
Информированность молодых людей относительно ВИЧ крайне важна для пресечения дальнейшего распространения эпидемии. |
No progress in fighting the epidemic can be achieved without universal access to diagnostics, antiretroviral treatment and comprehensive care for patients living with HIV/AIDS. |
Невозможно добиться прогресса в борьбе с эпидемией, не обеспечив всеобщего доступа к диагностике, антиретровирусному лечению и комплексному уходу за пациентами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
But the epidemic has exceeded all forecasts, because the number of new cases testing positive for HIV exceeds that of patients being treated. |
Но эпидемия превзошла все прогнозы, поскольку число новых случаев положительной реакции на ВИЧ превышает число пациентов, проходящих лечение. |
The feminization of the epidemic and the new HIV infections among children and young people are sources of further concern. |
Особую тревогу вызывают феминизация эпидемии и новые случаи инфицирования ВИЧ среди детей и молодежи. |
Scaling up HIV prevention is essential to control the epidemic. |
Для борьбы с эпидемией ВИЧ требуется расширить масштабы профилактики. |
One year ago, we assembled here in a High-level Meeting to assess progress in response to the global HIV epidemic. |
Год назад мы собирались здесь в рамках совещания высокого уровня для оценки прогресса в деятельности в связи с глобальной эпидемией ВИЧ. |
Measures to prevent HIV among drug users are not available in many countries where the epidemic is spreading rapidly. |
Во многих странах, в которых стремительно расширяются масштабы эпидемии ВИЧ, не принимаются никакие меры по предупреждению ВИЧ-инфицирования среди наркопотребителей. |
Despite the encouraging progress observed in such countries, the global HIV epidemic among people who inject drugs is far from being resolved. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые в этих странах, на общемировом уровне проблема эпидемического распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, еще далека от разрешения. |
It also revisits the impact of the HIV/AIDS epidemic on estimated and projected mortality in the light of recent updates in HIV prevalence levels and treatment coverage. |
Еще раз поднимается вопрос о влиянии эпидемии ВИЧ/СПИДа на исчисленные и прогнозируемые уровни смертности в свете последних данных об уровне распространения ВИЧ и охвате населения лечением. |
There is considerable variation within and among countries and regions with respect to HIV prevalence, epidemiological patterns and the evolution of the epidemic. |
По распространенности ВИЧ, характеру эпидемиологической ситуации и ходу развития эпидемии внутри стран и регионов и между ними существует значительная разница. |
In countries where the epidemic is generalized, there could be a direct effect of HIV/AIDS in business companies in terms of increased cost and reduced productivity. |
В странах с высоким уровнем распространения эпидемии ВИЧ и СПИД ее последствия могут оказывать прямое негативное влияние на деятельность коммерческих компании с точки зрения повышения затрат и снижения продуктивности. |
But only part of it goes to africa, where there's a huge epidemic of HIV and AIDS. |
Но лишь часть этих денег направляется в Африку, где просто бушуют эпидемии спида и ВИЧ. |
The epidemic is in transition, highlighting the importance of ongoing vigilance regarding the most current modes of transmission within each country and the need for flexibility in national approaches. |
Эпидемия ВИЧ находится в переходной стадии, что подчеркивает важность сохранения бдительности в отношении наиболее распространенных способов передачи инфекции в каждой стране и необходимость большей гибкости в национальных подходах. |