The 80 minute programme included a short report about the AIDS epidemic in Mozambique, the Portuguese-speaking country with the highest numbers of people living with HIV. |
Эта 80-минутная программа включала короткий отчет об эпидемии СПИДа в Мозамбике, португалоязычной стране с самым большим числом людей, живущих с ВИЧ. |
And that is reflected in the epidemic that we have today. |
И именно там сейчас эпидемия ВИЧ. |
Sub-Saharan Africa has by far the largest number of people with HIV - 11 million - and epidemic spread continues. |
Наибольшее число людей-носителей ВИЧ - 11 млн. человек - приходится на страны Африки к югу от Сахары, причем эпидемия продолжает расширяться. |
Sub-Saharan Africa continues to bear the brunt of the global HIV epidemic, with 25 million people living with HIV. |
Страны Африки к югу от Сахары по-прежнему несут основную тяжесть глобальной эпидемии ВИЧ: в них проживает 25 миллионов ВИЧ-инфицированных. |
There are wide gaps in knowledge about and access to medicines for HIV and its prevention in sub-Saharan Africa, which has been hardest hit by the epidemic. |
Население стран Африки к югу от Сахары, которые в наибольшей степени затронуты ВИЧ, не имеет сколько-нибудь полной информации о лекарствах для лечения и профилактики этой болезни и доступа к таким лекарствам. |
Wide gender gaps remain in basic knowledge about HIV and its prevention in sub-Saharan Africa, which has been hardest hit by the epidemic. |
Сохраняется значительный разрыв между мужчинами и женщинами в уровне базовой информированности о ВИЧ и его профилактике в странах Африки к югу от Сахары, которые страдают от эпидемии этого заболевания в наибольшей степени. |
Preventing the transmission of HIV received significant focus during the five-day conference, as participants contributed to sessions that addressed the complexity of the epidemic and underlined the importance of "knowing your epidemic and knowing your response". |
В течение этой пятидневной конференции профилактике передачи ВИЧ уделялось значительное внимание: участники внесли свой вклад в проведение заседаний, в ходе которых они проанализировали сложный характер эпидемии и подчеркнули, насколько важно «знать свою эпидемию и знать свои ответные меры». |
The epidemic's effects on children demand continued action and commitment. |
Надо неустанно и решительно бороться с эпидемией ВИЧ, которая оборачивается страшными последствиями для детей. |
Faced with this situation, in Peru we have responded to this epidemic by taking the following decisions. |
К тому же влияние ВИЧ на лиц, пострадавших от эпидемии, и ее последствий, серьезно сказывается на экономическом и социальном развитии наших стран. |
Still rapidly growing, the epidemic poses a serious threat to development. |
Здесь отмечаются самые высокие показатели заболеваемости ВИЧ среди взрослого населения. |
But when there's an epidemic, the government and society must act, says one of the most celebrated modern mystics, Sadhguru Jaggi Vasudev. |
Она инициировала проведение социального исследования воздействия ВИЧ на общество. «Я знаю, что такое дискриминация или нарушение прав человека - я видела, как от этого страдают люди». |
The AIDS epidemic has a disproportionate impact on women and young girls, especially in sub-Saharan Africa, where three women are HIV-infected for every two men. |
Эпидемия СПИДа непропорционально значительным образом затрагивает девочек и молодых женщин, в особенности в странах Африки к югу от Сахары, в которых среди лиц, инфицированных ВИЧ, на каждых двух мужчин приходится три женщины. |
The AIDS epidemic is spreading as a result of underlying causes, including the disempowerment of women and stigma and discrimination against people living with HIV. |
Распространение эпидемии СПИДа обусловлено рядом коренных причин, к которым, в частности, относятся отсутствие прав и возможностей у женщин и отчуждение и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ. |
Studies have demonstrated that HIV transmission among injecting drug abusers can be prevented and that the epidemic has already been slowed and even reversed in some cases. |
Результаты исследований свидетельствуют о возможности предупреждения передачи ВИЧ среди таких лиц и о том, что в некоторых случаях темпы распространения эпидемии уже удавалось замедлить и даже повернуть вспять. |
We are keen to see a much stronger responsibility across the United Nations and global HIV and health initiatives to address the feminization of the epidemic. |
В Организации Объединенных Наций и в глобальных инициативах в отношении ВИЧ и прочих проблем здравоохранения нам очень хотелось бы видеть значительно более ответственный подход к сдерживанию процесса феминизации эпидемии. |
The "feminization" of the epidemic is most apparent in sub-Saharan Africa, where approximately 57 per cent of those living with HIV are women. |
«Феминизация» эпидемии наиболее наглядна в странах Африки к югу от Сахары, где женщины составляют примерно 57 процентов от общего числа людей, живущих с ВИЧ. |
In the East and South-East Asia region, the epidemic is also spreading rapidly through injecting, as that mode of administration is becoming more prevalent. |
Данные за 2001 год по Китаю5, где насчитывается от 600 тыс. до 1 млн. ЛНИ, свидетельствуют о том, что 70 процентов всех случаев ВИЧ приходится на употребление наркотиков путем инъекций. |
While noting the recent decline in HIV prevalence, CESCR was concerned that Kenya still faces a serious epidemic, especially among young women. |
Отмечая недавнее уменьшение масштабов распространения ВИЧ, КЭСКП выразил, тем не менее, озабоченность в связи с тем, что Кения по-прежнему сталкивается с серьезной эпидемией, особенно среди молодых женщин. |
The 2008 UNODC study indicated that Estonia had a rapidly expanding HIV/AIDS epidemic with the second-highest reported prevalence of HIV in the European region. |
В исследовании ЮНОДК за 2008 год отмечено, что в Эстонии быстро развивается эпидемия ВИЧ/СПИДа, выводя Эстонию на второе место по уровню распространенности ВИЧ в Европейском регионе. |
Members of parliament can use their leverage to effectively monitor Governments and civil services and to initiate and promote a rights-based response to the AIDS epidemic. |
Члены парламента могут использовать свое влияние в целях эффективного наблюдения за деятельностью правительств и гражданских служб и предлагать и поощрять меры по борьбе с эпидемией ВИЧ, основанные на уважении прав человека. |
Prevention of mother-to-child transmission of HIV (PMTCT) is a proven and feasible action to fight the epidemic. |
Меры по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку являются хорошо зарекомендовавшим себя и не требующим очень больших затрат средством борьбы с эпидемией. |
A 2008 UNAIDS report noted that Nigeria has the largest HIV epidemic in West Africa with 2.6 million people living with HIV, which disproportionately affects women. |
В докладе ЮНЭЙДС за 2008 год отмечалось, что Нигерия переживает самую сильную в Западной Африке эпидемию ВИЧ, а число зараженных ВИЧ составляет 2,6 млн. |
The scale of the epidemic and corresponding HIV- and AIDS-related resource flows heightened global political commitments to health and dramatically increased recipient countries' capacity to roll out HIV prevention and HIV and AIDS treatment. |
Масштабы эпидемии и соответствующие потоки связанных с борьбой с ВИЧ и СПИДом ресурсов повысили уровень глобальной политической приверженности улучшению здравоохранения[510] и в значительной степени расширили имеющиеся у принимающих стран возможности для начала деятельности по профилактике ВИЧ и по лечению ВИЧ и СПИДа. |
Latest figures from UNAIDS' 2008 Report on the global AIDS epidemic estimates some 440,000 people are living with HIV in Ukraine and the adult HIV prevalence of 1.6% is the highest in Europe. |
Согласно последним оценочным цифрам из Доклада о глобальной эпидемии СПИДа, 2008, подготовленного ЮНЭЙДС, в Украине около 440000 человек живут с ВИЧ, а распространенность ВИЧ среди взрослого населения на уровне 1,6% является самой высокой в Европе. |
The 2008-2012 CPAP noted that available evidence on HIV infection rates, especially among people aged 15-49, indicate the possibility of a rapidly escalating HIV epidemic and that multi-sectoral approaches to prevention, care and treatment are imperative. |
В ПДСП 2008-2012 годов отмечалось, что имеющиеся данные об инфицировании ВИЧ, особенно в возрастной группе от 15 до 49 лет, свидетельствуют о вероятности быстрой эскалации эпидемии ВИЧ и что межведомственные подходы к профилактике, оказанию помощи и лечению имеют насущное значение. |