Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
Since the beginning of the epidemic, in 1985, up to the present, 7,000 HIV cases have been detected in Poland, and 1,300 people have been treated with antiretroviral therapy. С 1985 года, от которого отсчитывается начало эпидемии, до сегодняшнего дня в Польше было зарегистрировано 7000 случаев инфицирования ВИЧ; курс антиретровирусной терапии прошли 1300 человек.
Partnership at all levels, but especially with the people living with HIV and with the non-governmental organization community, is also a condition for progress in the confrontation with this epidemic. Еще одно условие для достижения прогресса в противоборстве с этой эпидемией - это партнерство на всех уровнях, в особенности с людьми, инфицированными ВИЧ, и сообществом неправительственных организаций.
Doing so requires us to focus on three chief objectives: preventing new infections and reversing the spread of the epidemic, expanding equitable access to new HIV treatments, and alleviating the disastrous impact of AIDS on human development. Это требует от нас концентрации усилий на трех главных направлениях: профилактика новых инфекций и свертывание размаха эпидемии, расширение общего доступа к новым методам лечения ВИЧ и снижение катастрофического воздействия СПИДа на развитие человечества.
Increasingly, IFAD-financed poverty alleviation and rural investment programmes and projects in Africa incorporate activities aimed at HIV prevention and at tempering the effect of the epidemic on rural households, particularly orphans, through viable social safety net programmes. Финансируемые МФСР программы и проекты смягчения проблемы нищеты и инвестиционной деятельности в сельских районах Африки все чаще предусматривают проведение мероприятий, направленных на предупреждение ВИЧ и смягчение воздействия эпидемии на сельские домашние хозяйства, особенно на сирот, путем осуществления эффективных программ создания сетей социального обеспечения.
HIV cases are, however, typically substantially underreported, especially early in an epidemic, and the true magnitude of the problem of HIV in East Timor is not currently known. Однако, как правило, о случаях ВИЧ-инфицирования сообщается мало, особенно на ранних стадиях эпидемии, и подлинные масштабы распространения ВИЧ в Восточном Тиморе в настоящее время не известны.
Despite an explosive spread of HIV in several countries in the region, the epidemic is still in its early stages and confined mainly to injecting drug users and their partners. Несмотря на стремительное распространение ВИЧ в нескольких странах региона, эпидемия все еще находится на ранней стадии, а круг инфицированных ограничивается наркоманами, вводящими наркотики внутривенно, и их партнерами.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
In many countries, insufficient political will to focus on the drivers of the epidemic - including gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect other human rights - is limiting progress on HIV prevention. Во многих странах отсутствие достаточной политической воли к тому, чтобы сосредоточить усилия на устранении основных причин эпидемии, проблемы гендерного неравенства, остракизма и дискриминации и неспособность обеспечить защиту прав человека, сдерживает прогресс в деле профилактики ВИЧ.
In less than 20 years, HIV had grown into a worldwide epidemic, which, in addition to having serious health consequences, had slowed down or reversed the socio-economic progress achieved by many developing countries through great efforts. Менее чем за 20 лет ВИЧ превратился в пандемию, которая, не говоря уже о ее тяжелых медицинских последствиях, затормозила или полностью свела на нет социально-экономический прогресс, которого столь большим трудом добились многие развивающиеся страны.
The effect of the blockade has been witnessed in the course of the epidemic, limiting the access of people living with HIV/AIDS to appropriate food, prevention methods and treatment, and thereby affecting their quality of life and increasing transmission. Последствия блокады стали очевидными в ходе эпидемии, они проявляются в ограничении для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, доступа к надлежащему продовольствию, профилактическим методам и средствам лечения, что негативно сказывается на их качестве жизни и вызывает расширение распространения заболевания.
The disproportionate effect of HIV on girls and women poses further risks in a society where women and girls are already bearing the major burden of the epidemic. ВИЧ больше затрагивает девочек и женщин, создавая дополнительные трудности в обществе, в котором женщины и девочки уже и без того несут на себе основную тяжесть этой эпидемии.
This progress has not yet been enough, however, to reverse the trajectory of the epidemic, because interventions for prevention and treatment often fall short in coverage: for every two people starting antiretroviral treatment, there are five new HIV infections. Однако этот прогресс является пока недостаточным для приостановления эпидемии, так как профилактические и лечебные меры зачастую не обеспечивают требуемого охвата: на каждых двух человек, начинающих курс антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев инфицирования ВИЧ.
In September of this year, we will also review the progress made towards the achievement of Millennium Development Goal 6, which includes a commitment to halt and begin reversing the HIV/AIDS epidemic by 2015. Кроме того, в сентябре этого года мы проведем обзор прогресса, достигнутого в реализации цели 6 в области развития, которая состоит в том, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ к 2015 году.
The importance of the engagement and leadership of women living with HIV in planning, implementing and monitoring national HIV responses is increasingly being recognized as strategic for tailored, inclusive and responsive actions to address the epidemic. Участие и руководящая роль ВИЧ-инфицированных женщин в планировании, осуществлении и мониторинге национальных программ по борьбе с ВИЧ получают все более широкое признание как стратегически важные для реализации целенаправленных комплексных мер реагирования в контексте борьбы с эпидемией.
The strategy focuses on fundamental gender inequalities that contribute to the spread of HIV in all its programmes, including through gender-specific interventions and dialogue with international organizations on the importance of focusing on the gender dimensions of the epidemic. Во всех программах этой стратегии основное внимание уделяется основополагающим факторам гендерного неравенства, способствующим распространению ВИЧ, в том числе предусматривается проведение конкретных гендерно ориентированных мероприятий и ведение диалога с международными организациями по вопросу о необходимости уделять особое внимание гендерным аспектам эпидемии.
These reports were prepared in a participatory and highly consultative manner to assess the status of the epidemic, the national response and progress towards implementation of internationally agreed and nationally adapted targets. Эти доклады были подготовлены на основе широкого участия и консультаций с целью оценить масштабы эпидемии ВИЧ, меры национального реагирования и прогресс на пути к достижению целевых показателей, согласованных на международном уровне и приспособленных для национальных условий.
With UNAIDS support, at least 20 countries either implemented cash transfer programmes or were studying their implementation to mitigate the epidemic's impact on children orphaned or made vulnerable by HIV. При поддержке ЮНЭЙДС по меньшей мере 20 стран либо реализовали программы выплаты денежных пособий, либо изучили вопрос об их осуществлении для снижения воздействия эпидемии на детей, потерявших родителей или ставших уязвимыми в результате ВИЧ.
World Health Clinicians is looking mainly to stop the transmission of HIV from mother to child, provide medications and education on HIV prevention, and address issues related to the large number of orphans created by the epidemic. Деятельность Всемирной организации практикующих врачей в основном направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку, обеспечение лекарственными препаратами и повышение уровня образования в области профилактики ВИЧ, а также на решение вопросов, связанных с большим числом сирот, которые появились в результате этой эпидемии.
Those delegations asked for a renewed emphasis on effective prevention strategies and to ensure national HIV and AIDS strategies were aligned with the drivers of the epidemic on the ground. Эти делегации просили активизировать работу по выработке эффективных профилактических стратегий и обеспечить, чтобы в национальных стратегиях профилактики ВИЧ и СПИДа учитывались факторы распространения эпидемии на местах.
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов.
Universal access to HIV prevention, treatment, care and support cannot be achieved without adequately understanding and addressing the social, cultural and structural determinants of the epidemic. Всеобщий доступ к профилактике и лечению ВИЧ, а также уходу и поддержке не может быть обеспечен без надлежащего изучения и рассмотрения социальных, культурных и структурных причин возникновения эпидемии.
Together these landmark declarations have galvanized global support for reversing the spread of the epidemic and accelerating momentum in providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В совокупности эти знаковые декларации способствовали обеспечению глобальной поддержки мерам по обращению вспять распространения эпидемии и наращиванию усилий по предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Similarly, stigmatizing HIV infected people is unacceptable and will worsen the epidemic, because infected people will be afraid to acknowledge their infection and to seek help. Аналогичным образом, общественное осуждение лиц, инфицированных ВИЧ, является неприемлемым и приведет лишь к усугублению последствий эпидемии, поскольку инфицированные лица будут бояться признать свое инфицирование и обратиться за помощью.
Because the epidemic is concentrated in key populations, there is a perception that HIV infection and transmission are still low in the wider population. Поскольку эпидемия сконцентрирована среди ключевых групп населения, бытует мнение, что показатели инфицирования ВИЧ и его передачи по-прежнему невелики среди широких слоев населения.
Likewise, given that Ecuador has a concentrated epidemic, we are working to implement public policies aimed at eliminating discrimination and stigma and establishing a legal framework to protect human rights and promote the eradication of gender- and identity-based violence. Кроме того, учитывая, что Эквадор - это страна с концентрированной эпидемией ВИЧ, мы работаем над внедрением государственного подхода, нацеленного на ликвидацию дискриминации и предрассудков и установление правовой базы, призванной защитить права человека и добиваться искоренения насилия по гендерному или личностному признакам.