Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
For this reason, the Programme Coordinating Board of UNAIDS organized a thematic session on combination prevention, focusing on the urgent need to reinvigorate HIV prevention responses globally by scaling up and achieving synergies to halt and reverse the spread of the AIDS epidemic. В связи с этим Программный координационный совет ЮНЭЙДС организовал тематическую сессию по вопросам комбинированных программ профилактики, посвященную острой необходимости в активизации мер профилактики ВИЧ на глобальном уровне за счет расширения их масштабов и достижения синергетического эффекта, чтобы прекратить и повернуть вспять процесс распространения эпидемии СПИДа.
While major progress has been made towards reversing the epidemic, Goal 6 has not been reached, especially in the many countries where prevention efforts lag and where antiretroviral treatment has yet to be brought to scale. Хотя в борьбе с эпидемией ВИЧ и отмечается существенный прогресс, Цель 6 пока так и не была достигнута, особенно в большом числе стран, где усилия по профилактике отстают от графика, а внедрение антиретровирусной терапии до сих пор не достигло надлежащих масштабов.
The impact of the global epidemic further worsens the plight of the girl child with studies showing that the first children to drop out from school in HIV affected families are the girl children. Влияние этой глобальной эпидемии еще более усугубляет тяжелое положение девочек, поскольку, как показывают исследования, в пострадавших от ВИЧ семьях первыми прерывают обучение в школе именно девочки.
(e) Despite progress in expanding access to HIV prevention and treatment, the epidemic continues to worsen, especially among women and young people. ё) несмотря на прогресс в расширении доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ, масштабы эпидемии продолжают расширяться, прежде всего среди женщин и молодежи.
In recent years, the burden of the epidemic on women has increased notably, with women now representing half of all people living with HIV and nearly 60 per cent of all infections in Africa. В последние годы заметно возросло бремя эпидемии для женщин: в настоящее время на долю женщин приходится половина всех лиц, инфицированных ВИЧ, и почти 60 процентов всех случаев заражения в Африке.
The Government of the Czech Republic, the Czech Ministry of Health and the Czech National AIDS Programme reaffirm their sense of responsibility for containing the HIV/AIDS epidemic in the country and alleviating its overall impact on our society. Правительство Чешской Республики, министерство здравоохранения страны и национальная программа борьбы с ВИЧ подтверждают свою ответственность за сдерживание эпидемии ВИЧ/ СПИДа в стране и смягчение ее общих последствий для нашего общества.
In addition to being at a disproportionately higher risk of acquiring HIV, females in the regions most seriously affected by the epidemic are more likely to bear the burden of caring for infected or affected family members. Помимо того, что женщины в странах этих регионов подвергаются гораздо большему риску ВИЧ-инфекции, женщины в наиболее серьезно пострадавших от этой эпидемии регионах, вероятно, будут нести бремя ухода за инфицированными или страдающими от ВИЧ членами семей.
Mr. Aliyev (Azerbaijan): Although Azerbaijan is classified as a country with low HIV infection rates, it is currently on the edge of the concentrated stage of the epidemic. Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Хотя Азербайджан относится к странам с низким уровнем распространенности ВИЧ, в настоящее время он находится в преддверии этапа усиленного развития эпидемии.
In general, the Asia-Pacific region is failing to focus spending where the epidemic exists, based on evidence concerning HIV prevention among key populations and in specific geographical areas where the scale of the epidemic is greater. в целом Азиатско-Тихоокеанский регион оказывается неспособным в должной мере приоритезировать расходы в зависимости от конкретной эпидемиологической ситуации, на основании фактических данных о профилактике среди ключевых групп населения и в отдельных географических областях, характеризующихся более высокими показателями распространения ВИЧ.
(a) Ensure the involvement of women, especially those affected by the epidemic, in all decision-making relating to the epidemic, including HIV policy and programme development; а) обеспечение участия женщин, особенно затронутых эпидемией, в принятии всех решений, касающихся эпидемии, включая разработку стратегии и программ, касающихся ВИЧ;
At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей».
'Uniting for HIV prevention' is a consolidation of existing advocacy and public mobilization efforts around HIV prevention and aims to harness the collective strengths of organizations in bringing about a sustainable response to HIV epidemic. «Объединение для профилактики ВИЧ» - это консолидация существующих усилий по пропаганде и мобилизации населения вокруг профилактики ВИЧ, а также надежд на то, чтобы объединить коллективные сильные стороны организаций с целью осуществления устойчивых мер в ответ на эпидемию ВИЧ.
Although HIV epidemic in the Russian Federation is the largest in the region, there are rising numbers in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan. Хотя эпидемия ВИЧ в Российской Федерации является самой крупной в регионе, растет число инфицированных в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Киргизстане, Республике Молдова и Узбекистане.
The Programme works to support countries to deliver on commitments, actions and goals to scale up towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support services, striving to stop and reverse the epidemic. ЮНЭЙДС содействует странам в осуществлении обязательств и мер для максимального приближения к цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, чтобы остановить и обратить вспять распространение эпидемии.
Having been diagnosed with HIV, he was later diagnosed with Kaposi's sarcoma, a form of cancer that had been very rare until the onset of the AIDS epidemic. Вскоре после этого у Фрэйзера был обнаружен ВИЧ, а затем у него была диагностирована саркома Капоши, форма рака, считавшаяся редкой до появления СПИДа.
Five HIV and development national programme officers were recruited in 1994 with the main aim of strengthening UNDP capacity to respond to the epidemic and assist the resident coordinators with country-level coordination for HIV/AIDS programmes. В 1994 году был произведен наём пяти сотрудников по национальным программам в области ВИЧ и развития для укрепления возможностей ПРООН принимать меры в связи с эпидемией и оказания помощи координаторам-резидентам в координации осуществления программ в области ВИЧ/СПИДа на страновом уровне.
The networks assist in developing consensus on appropriate ethical and programmatic responses to the epidemic and in the provision of legal and ethical services for those affected by HIV and AIDS. Эти сети оказывают содействие в выработке консенсуса в отношении соответствующих этических и программных мер реагирования на распространение эпидемии и в оказании юридических и этических услуг всем тем, кто пострадал от ВИЧ и СПИДа.
WHO estimates that by 1993, between 10 million and 12 million adults had been infected with HIV, the causal agent of AIDS, since the outbreak of the epidemic. По оценкам ВОЗ, к 1993 году за период с начала эпидемии ВИЧ, возбудителя СПИДа, им было заражено от 10 от 12 млн. взрослых.
UNDP is facilitating the establishment of networks on law, ethics and human rights and HIV in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean to strengthen the capacity of countries to provide an appropriate ethical and legal response to the epidemic. ПРООН содействует созданию сетей по вопросам права, этики и прав человека и ВИЧ в азиатско-тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне в целях укрепления возможностей стран противопоставлять эпидемии соответствующие этические и правовые меры.
One essential lesson learned in the HIV/AIDS epidemic is that universally recognized human rights standards should guide policy-makers in formulating the direction and content of HIV-related policy and form an integral part of all aspects of national and local responses to HIV/AIDS. Один из главных уроков, преподанных эпидемией ВИЧ/СПИДа заключается в том, что общепризнанные права человека должны служить ориентиром для директивных органов при разработке курса политики, связанной с ВИЧ, и составлять неотъемлемую часть всех мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа на национальном и местном уровнях.
The normative principles together with practical strategies provide the evidence and ideas for States to reorient and redesign their policies and programmes to ensure respect for HIV-related rights and to be most effective in addressing the epidemic. Нормативные принципы вместе со стратегией практических действий обеспечивают государствам получение соответствующих сведений и идей для переориентации и переформулирования их политики и программ в целях обеспечения уважения прав, относящихся к ВИЧ, и максимально эффективных действий в связи с этой эпидемией.
With more than 23 million people currently living with HIV and AIDS and with an estimated 150 million Africans directly or indirectly affected by the epidemic, southern Africa is facing an unprecedented human disaster. С учетом того, что более 23 млн. человек живут в настоящее время с ВИЧ и СПИДом и что эта эпидемия непосредственно или косвенно затрагивает приблизительно 150 млн. африканцев, южные районы Африки сталкиваются с беспрецедентной гуманитарной катастрофой.
Increased mainstreaming and integration of HIV/AIDS activities into multisectoral programmes is favourable to the expansion and sustainability of the response to the epidemic but makes it difficult to track the funds and differentiate budgets for HIV activities alone. Усиление учета и интеграции мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках межсекторальных программ благоприятным образом сказывается на расширении борьбы с эпидемией и придании ей стабильности, однако затрудняет отслеживание средств и выделение их в отдельные бюджеты, предназначенные только для борьбы с ВИЧ.
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней.
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот.