Примеры в контексте "Epidemic - Вич"

Примеры: Epidemic - Вич
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане.
In the case of Central America and the Dominican Republic, reports indicate that in some countries the estimated prevalence of HIV among pregnant women is equal to or higher than 1 per cent due especially to the fact that the epidemic is deeply rooted in the general population. В том, что касается Центральной Америки и Доминиканской Республики, то согласно опубликованным докладам в некоторых странах показатели распространения ВИЧ среди беременных женщин по оценкам составляют или превышают 1 процент, в частности в силу того, что этой эпидемией охвачена большая часть населения этих стран.
The promotion and protection of human rights therefore is a key to effectively containing the spread of the disease, reducing the vulnerability to HIV infection and alleviating the impact of the epidemic. В этой связи поощрение и защита прав человека являются важнейшим элементом для эффективного сдерживания распространения этого заболевания, снижения уязвимости к инфекции ВИЧ и смягчения последствий этой эпидемии.
In our view, the establishment of a set of indicators by UNAIDS to measure national levels of response to the epidemic represents progress in monitoring HIV at both the national and the international levels. На наш взгляд, определение пакета показателей ЮНЭЙДС для измерения национальных уровней реагирования на эту эпидемию является шагом вперед в деле мониторинга ВИЧ как на национальном, так и на международном уровнях.
In pursuance of Governing Council decision 92/14 of 26 May 1992, the Administrator, through the Central Evaluation Office (CEO), undertook an external and independent assessment of the country level programme activities to address the human immunodeficiency virus (HIV) epidemic. Во исполнение решения 92/14 Совета управляющих от 26 мая 1992 года Администратор с помощью Центрального отдела оценки (ЦОО) провел внешнюю и независимую оценку деятельности в рамках страновых программ в целях решения проблем, связанных с распространением вируса иммунодефицита человека (ВИЧ).
They need to promote achievement of the goals established regarding the fight against the epidemic, to ensure access to treatment and care for all those who need it, and to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection. Им нужно содействовать достижению целей, поставленных в борьбе с эпидемией, обеспечить доступ лечению и медицинскому наблюдению всем, кто нуждается в них, и стимулировать разработку лекарств и вакцин, необходимых для борьбы с ВИЧ.
Little progress has been made worldwide in reducing the number of new cases of HIV infection and there are indications that the global rate of infection could accelerate as the epidemic expands in Asia and Eastern Europe. В общемировом масштабе почти нет прогресса с точки зрения сокращения числа новых случаев заражения ВИЧ, и есть основания полагать, что темпы распространения инфекции в мире могут ускориться по мере распространения эпидемии в странах Азии и Восточной Европы.
Parts of Asia, which had previously not seen high levels of HIV, are now faced with a growing epidemic, and parts of Eastern Europe and Central Asia are now experiencing some of the most explosive growth rates in the world. В настоящее время в тех районах Азии, в которых ранее не отмечались высокие уровни заболеваемости ВИЧ, происходит рост масштабов эпидемии, а в некоторых районах Восточной Европы и Центральной Азии эта эпидемия распространяется самыми высокими темпами в мире.
Global HIV/AIDS research priorities should reflect the epidemic's disproportionate impact on low- and middle-income countries, and the magnitude and proportion of research funding devoted to HIV-related questions facing developing countries should be significantly increased. Проводимая в мире исследовательская деятельность, касающаяся эпидемии ВИЧ/СПИДа, должна отражать чрезмерное воздействие эпидемии на страны с низким и средним доходом, при этом необходимо существенно увеличить объем финансирования исследований по вопросам, касающимся ВИЧ, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
The burden of care for people living with HIV as well as care for orphans had fallen on women as State infrastructures had proven inadequate to respond to the challenges posed by the epidemic. Бремя ухода за людьми, зараженными ВИЧ, а также за сиротами ложится на женщин, так как государственная инфраструктура оказалась неспособной к решению проблем, возникающих в связи с этой эпидемией.
As around half of the adults living with HIV and AIDS worldwide are women, and because women and girls are disproportionately affected by the epidemic, FAO includes a gender perspective in all its work in this area. Поскольку почти половину взрослого населения всех стран мира, живущего с ВИЧ и СПИДом, составляют женщины и поскольку женщины и девочки в несоразмерно большей степени затронуты эпидемией, ФАО учитывает гендерный аспект во всей своей деятельности в данной области.
ESCAP's work in promoting HIV-related human rights of affected and vulnerable groups is threefold: (a) regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic; (b) prevention programmes for vulnerable or at-risk groups; and (c) policy advocacy. Деятельность ЭСКАТО по поощрению связанных с ВИЧ прав человека затрагиваемых и уязвимых групп имеет три составляющие: а) региональное сотрудничество в целях более эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа; Ь) профилактические программы для уязвимых групп или групп повышенного риска; и с) содействие разработке политики.
Today, the HIV and AIDS epidemic represents a global threat, and combating its devastating effects is a matter of urgency for Governments, international organizations, non-governmental organizations, civil society, the private sector and, in fact, every individual. Сегодня эпидемия ВИЧ и СПИДа представляет собой глобальную угрозу, и борьба с ее разрушительными последствиями - это неотложная задача для правительств, международных организаций, неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора и, по сути дела, для каждого человека.
The spread of HIV has brought about a global epidemic far more extensive than was predicted even a decade ago, with the number of people living with HIV or AIDS worldwide 50 per cent higher than the figure projected in 1991. Распространение ВИЧ привело к возникновению гораздо более обширной эпидемии, чем предполагалось даже 10 лет назад, при этом число людей, инфицированных ВИЧ или СПИДом во всем мире, на 50 процентов выше показателя, который прогнозировался в 1991 году.
The global strategy proposes three main tactics: reducing the risks of HIV infection; decreasing people's vulnerability to HIV infection; and lessening the epidemic's overall impact on people's lives and on development. В глобальной стратегии предлагаются три основных тактических подхода: снижение риска инфицирования ВИЧ, сокращение уязвимости людей в отношении инфекции ВИЧ и уменьшение общего воздействия эпидемии на жизнь людей и процесс развития.
Since the beginning of the epidemic, some 50 million people worldwide, 33.6 million of whom are still alive, have become infected with HIV, the virus that causes AIDS. С начала эпидемии около 50 млн. человек во всем мире, из которых 33,6 млн. еще живы, заразились ВИЧ - вирусом, вызывающим СПИД.
Take multisectoral measures at the national level to enable all women and men, including young people, to protect themselves and others against, and be protected from, HIV infection in order to counteract the devastating impact of the epidemic on personal, social and economic development. Принять на национальном уровне многосекторальные меры для того, чтобы позволить всем женщинам и мужчинам, включая молодежь, обезопасить себя и других и уберечься от заражения вирусом ВИЧ, с целью противостоять пагубным последствиям этой эпидемии для развития человеческой личности, социального и экономического развития.
The Code is based on prevention of the epidemic and protection of the rights of the persons infected and affected by HIV/AIDS. UNAIDS reported on the comprehensive care approach being promoted by the UNAIDS secretariat and its eight co-sponsors. В основу Кодекса положены профилактика эпидемии и защита прав лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. ЮНЭЙДС сообщила о поддержке секретариатом ЮНЭЙДС и ее восемью коспонсорами всеобъемлющих планов в области лечения.
Nutritional support is also vital for the management of AIDS, as the epidemic often undermines food security even as people living with HIV require greater nutritional intake than non-infected individuals. Важное значение для лечения СПИДа имеет также питание, так как эта эпидемия зачастую снижает степень продовольственной безопасности, хотя инфицированные ВИЧ лица нуждаются в более калорийном питании, чем не инфицированные люди.
HIV prevention efforts must include a look at the context of the AIDS epidemic, in terms of both the impact of HIV/AIDS on development efforts and the socio-economic and political conditions that facilitate its spread. Разработка мер по профилактике ВИЧ в условиях распространения эпидемии СПИДа должна вестись с учетом общего контекста, в частности влияния эпидемии на усилия в целях развития и социально-экономических и политических условий, в которых происходит ее распространение.
Protecting and promoting human rights is an essential part of responding to the epidemic, yet, today, the fundamental rights of people living with HIV and AIDS are routinely violated. Защита и поощрение прав человека является важным элементом борьбы с эпидемией, однако в настоящее время мы являемся свидетелями постоянного нарушения основополагающих прав людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом.
It concurs with the UNAIDS mission to lead, strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities to HIV/AIDS and alleviating the impact of the epidemic. Альянс поддерживает миссию ЮНЭЙДС, заключающуюся в том, чтобы направлять, укреплять и поддерживать усилия в целях активизации деятельности по предупреждению дальнейшего распространения ВИЧ, обеспечения ухода и поддержки больным, снижения уязвимости отдельных лиц и общин от ВИЧ/СПИДа и смягчения последствий эпидемии.
The epidemic continues to outpace the HIV response; for every two people starting antiretroviral therapy, five are newly infected; Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ВИЧ: на каждых двух человек, приступивших к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения;
To arrest the spread of HIV/AIDS, Indonesia intends to focus on extending service coverage, improving the quality and effectiveness of its HIV programmes, and ensuring the sustainability of the resources committed to the task of combating the epidemic. Для сдерживания распространения ВИЧ/ СПИДа Индонезия намеревается сосредоточить основные усилия на охвате соответствующих лиц услугами, повышении качества и эффективности своих программ по борьбе с ВИЧ и обеспечении устойчивого характера потоков ресурсов, направляемых на цели выполнения задачи борьбы с эпидемией.
In the context of HIV and harm reduction, this demands implementation of harm-reduction services in places of detention even where they are not yet available in the community, as the principle of equivalence is insufficient to address the epidemic among prisoners. В контексте ВИЧ и снижения вреда для этого требуется внедрить услуги по снижению вреда в местах заключения даже там, где они еще недоступны для общества, поскольку принципа равенства недостаточно для борьбы с эпидемией среди заключенных.