| From the moment an individual or entity is listed by the 1267 Committee, an obligation to freeze the assets of that individual or entity under Australian law is automatically activated. | Как только отдельное лицо или организация включаются в перечень Комитета 1267, на основании австралийского закона автоматически вступает в силу обязательство по блокированию активов этого лица или организации. |
| From the moment an individual or entity is listed by the 1267 Committee, an obligation to freeze the assets of that individual or entity under Australian law is automatically activated. | С того момента, когда в перечень Комитета 1267 включается какое-либо отдельное лицо или организация, автоматически вступает в действие предусмотренное австралийским законом обязательство блокирования активов этого отдельного лица или организации. |
| In an international consortium, it is usual for a procuring entity from one State to act in its capacity as the lead procuring entity as an agent of procuring entities from other States. | При создании международных консорциумов закупающая организация из одного из государств обычно берет на себя ведущую роль и выступает в качестве представителя закупающих организаций из других государств. |
| Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. | Кроме того, одно и то же правило применяется независимо от того, кто призывает к ответственности: государство или международная организация. |
| So it's a fully functional up-and-running entity that negotiates the reverse fishing license with the country. | Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной. |
| In addition, a non-governmental entity that monitors compliance with human rights is the Human Rights Commission. | Кроме того, в стране функционирует Комиссия по правам человека - неправительственная организация, занимающаяся вопросами защиты и соблюдения прав человека. |
| For tasks with an asterisk, the public authority must perform these tasks, but the other entity may also do so in parallel. | Для задач, отмеченных звездочкой, государственный орган должен сам выполнять задачи, но другая организация может также выполнять их параллельно. |
| e A low indicator means that the entity is liquidating its obligations. | ё Низкий показатель означает, что организация погашает свои обязательства. |
| Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. | Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень. |
| For example, an individual or entity receives no notice of a listing, whether before or after the Committee takes action. | Например, лицо или организация не уведомляется о занесении в Перечень ни перед тем, как Комитет примет соответствующее решение, ни после этого. |
| For example, UNDP - a smaller but more globally dispersed entity - has spent $80 million on a similar system. | Например, ПРООН - меньшая по размерам, но шире развернутая по всему миру организация - израсходовала на аналогичную систему 80 млн. долл. США. |
| Which public entity is responsible for promoting the public participation of women? | Какая государственная организация способствует участию женщин в жизни общества? |
| Because a single entity would be liable for the whole voyage and for all the modes of transport used during the voyage. | Потому что за всю перевозку и за все виды транспорта, используемого в ходе перевозки, будет нести ответственность одна организация. |
| In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. | Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства. |
| It is a tripartite entity and under the direction of both the Ministry of the Presidency and the Ministry for Labour and Social Security. | Это - тройственная организация, функционирующая под руководством как аппарата президента, так и Министерства социального обеспечения и труда. |
| Is the institution a regional entity? | Является ли организация организацией регионального уровня? |
| However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. | Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков. |
| I also indicated that the United Nations would consider establishing a trust fund, should that help to facilitate financial contributions to support the distinct entity. | Я отметил также, что Организация Объединенных Наций рассмотрит возможность учреждения целевого фонда в случае, если это будет способствовать мобилизации финансовых взносов на поддержку деятельности данной отдельной структуры. |
| The merger was set for April 1, 2003, on which date the newly merged entity Square Enix came into being. | Сделка произошла 1 апреля 2003 года, в результате которой была создана новая организация, Square Enix. |
| Subparagraph (b) ("procuring entity") | Подпункт Ь ("закупающая организация") |
| The United Nations no doubt remains the only global entity capable of shaping international consensus in order to instil confidence and facilitate international development cooperation. | Организация Объединенных Наций, без сомнения, остается единственным всемирным учреждением, способным добиться международного консенсуса для установления доверия и содействия международному сотрудничеству в области развития. |
| United Nations: Project expenditures by organizational entity | Организация Объединенных Наций: расходы по проектам с разбивкой |
| (b) "procuring entity" means: | Ь) "закупающая организация" означает: |
| Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement shall do so by means of tendering proceedings. | Если в настоящей главе не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью процедур торгов. |
| I shall not join in detracting and criticizing the United Nations, for it is not an entity existing on its own. | Я не намерен присоединяться к тем, кто стремится приуменьшать заслуги Организации Объединенных Наций и высказывать в ее адрес критические замечания, поскольку Организация не существует сама по себе. |