Decides that the structure of the Entity as set out in the organizational chart shall reflect the universal coverage of the Entity; |
постановляет, что организация Структуры, приводимая на схеме, будет отражать универсальный характер Структуры; |
The first level is preventive and takes place prior to the establishment of a non-profit entity, during the processing of the entity's application for legal personality. |
Этот контроль осуществляется в координации с министерством юстиции, соответствующим региональным управлением или управлением внутренних дел региона, где находится указанная организация. |
It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. |
Это благотворительная организация, которая дает гранты коренным жителям по всему миру на различные образовательные, культурные проекты. |
They also reported that the declared consignor was an entity named Korea Kumpyo Trading. |
Они также сообщили, что заявленным грузоотправителем была организация под названием «Кориа Кумпё трейдинг». |
It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. |
Это благотворительная организация, которая дает гранты коренным жителям по всему миру на различные образовательные, культурные проекты. |
The Catering Service is an entity that is jointly controlled by the Vienna-based organizations. |
Служба общественного питания - это организация, контролируемая ЮНИДО совместно с другими международными организациями, расположенными в Вене. |
Funds previously passed through UNICEF for procurement services are now paid directly to suppliers by that entity. |
Если раньше эта организация оплачивала закупки через ЮНИСЕФ, то теперь она сама ведет расчеты с поставщиками. |
The entity was created to prevent the fall on the margins of the society of untrained young men |
Организация была создана, чтобы предотвратить маргинализацию молодых людей без образования |
That entity informed the Panel that an individual named "Augustine" who worked in food distribution had been missing since mid-February. |
Эта организация сообщила Группе, что человек по имени «Огюстин», который работал на распределении продовольствия, в середине февраля пропал. |
The authorities also state they were responding to complaints from private individuals that they had been threatened or intimidated by an entity affiliated with the Baha'is. |
Власти также заявляют, что они действовали в ответ на жалобы частных лиц о том, что связанная с бахаизмом организация им угрожала или их запугивала. |
In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. |
В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
This arrangement could be mirrored at the back end; a commercial entity would commit to take-back and store the spent fuel until its fate is decided between reprocessing and disposal. |
Подобная схема могла бы быть зеркально воспроизведена на конечной стадии; коммерческая организация может брать обязательство о возвращении и хранении отработавшего топлива до тех пор, пока не будет принято решение о его переработке или окончательном захоронении. |
Specifically, the request should set out the reasons/justification for de-listing, taking into account the acts or activities indicating that an individual or entity is associated with Al-Qaida. |
Конкретно, в просьбе должны быть изложены причины/основания для исключения из перечня, учитывающие действия или виды деятельности, которые указывают на то, что лицо или организация связаны с «Аль-Каидой». |
No other entity can mobilize global political will and coordinated action around common causes, and provide a voice for the voiceless, like the United Nations. |
Кроме Организации Объединенных Наций, мобилизовать глобальную политическую волю и координацию действий вокруг общих задач и дать голос тем, кто его не имеет, не может ни одна другая организация. |
Under the current regulations, Industria Militar de Colombia is the entity responsible for their production, import and marketing. |
В соответствии с действующей нормативной базой структурой, которой поручено производство и импорт оружия и торговля им, является организация, именуемая «Военная промышленность Колумбии». |
Red de Educación Popular Entre Mujeres is a non-profit civil entity founded in 1981. |
Неправительственная организация гражданского общества «Женская просветительская сеть» была учреждена в 1981 году. |
Being perceived as a neutral entity, the United Nations is well equipped to provide a platform for inclusive dialogue. |
Организация Объединенных Наций, будучи воспринимаема как нейтральный орган, располагает широким набором механизмов, позволяющих создать возможности для диалога с участием всех сторон. |
As noted in previous reports, listed entity Al-Rashid Trust filed a petition against the freezing of its assets with a local court. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, включенная в перечень организация «Ар-Рашид траст» заявила протест в местный суд в связи с блокированием ее активов. |
Each United Nations system entity and accredited intergovernmental organization will receive one car accreditation pass, which will enable each entity and organization to park one car inside the Riocentro premises. |
Каждое учреждение Организации Объединенных Наций и каждая аккредитованная межправительственная организация получат по одному аккредитационному пропуску для транспортных средств, который дает право каждому учреждению и организации парковать одну машину на территории «Риосентро». |
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. |
З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение. |
Where an entity has branches or sister organizations in more than one jurisdiction, a freezing action by one State will inevitably alert that entity that other States may shortly follow suit. |
В случаях, когда организация имеет свои филиалы или дочерние организации в нескольких странах, введение санкций по замораживанию активов в одном государстве неизбежно насторожит эту организацию о возможном введении таких санкций в ближайшее время другими государствами. |
In regulation 27.01, therefore, the organization has revised the definition of 'executing entity' and introduced definitions of 'implementing entity' and 'implementing partner'. |
Поэтому в положении 27.01 Организация изменила определение «организации-исполнителя» и добавила определения «организации, ответственной за осуществление» и «партнера по осуществлению». |
This states that an international organization is covered by the current draft only if it is an entity possessing "its own international legal personality". |
Там говорится, что международная организация охватывается настоящим проектом только в том случае, если она «обладает своей собственной международной правосубъектностью». |
No approval by public administration bodies shall be required for such meetings, but the entity convening them must fulfil the notification requirement. |
Хотя для проведения таких митингов не требуется никакого разрешения со стороны государственных органов власти, организация, созывающая такие митинги, должна заранее сделать соответствующее уведомление. |
The Working Group may further wish to consider whether a procuring entity should be required to justify the choice of electronic tenders only. |
В пункте З статьи 9 говорится далее, что закупающая организация не допускает дискриминации в отношении поставщиков или между ними на основании той формы, в которой они передают или получают сообщения. |