Английский - русский
Перевод слова Entity
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Entity - Организация"

Примеры: Entity - Организация
It was therefore suggested that the words in square brackets should be deleted and the Guide should explain that more than one procuring entity may be a party to a framework agreement. В связи с этим было высказано предположение о том, что слова в квадратных скобках следует исключить, а в Руководстве следует разъяснить, что более чем одна закупающая организация может быть стороной рамочного соглашения.
When the Committee reviews the entries for entities with a listed address, the Team recommends that it ascertain from the relevant State(s) whether the entity still functions, and, if not, whether it has any frozen assets. Когда Комитет будет проверять данные по организациям с указанным адресом, Группа рекомендует узнать у соответствующего государства (государств), функционирует ли еще эта организация, и если нет, то имеются ли у нее какие-либо замороженные активы.
Of those, one entity was planning to introduce it during the year 2008, four by the end of the year 2009 and one in the next biennium. Из них одна организация планировала сделать это в течение 2008 года, четыре - до конца 2009 года, а одна - в следующем двухгодичном периоде.
(b) The entity should provide office space, infrastructure (computer equipment, office furniture, communication facilities and maintenance and operational support) and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. Ь) организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру (компьютерное оборудование, офисную мебель, средства связи, а также техническое обслуживание и оперативное обеспечение) и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки.
The offices of Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation in Bosnia and Herzegovina were closed by the authorities when the entity appeared on the Consolidated List, and its bank accounts remain frozen. Отделения Фонда Аль-Харамаин и благотворительного Фонда Аль-Масджид Аль-Акса в Боснии и Герцеговине были закрыты властями, когда эта организация появилась в Сводном перечне, и ее банковские счета остаются замороженными.
The Committee also endorses the recommendation to target the requests for information more precisely at States where a listed individual or entity operates or seeks to operate, without imposing an overly heavy reporting burden on those States. Комитет также одобряет рекомендацию более целенаправленно направлять запросы о предоставлении информации в те государства, где подлежащее включению в перечень лицо или организация функционирует или пытается функционировать, не возлагая при этом на эти государства чрезмерно тяжелого бремени отчетности.
The principle of capacity to pay was vital, as it lay at the centre of the Organization's unique status as an entity in which each State's voting rights were independent of its contribution to the budget. Значение использования принципа платежеспособности трудно переоценить, поскольку именно он позволяет говорить о том, что Организация Объединенных Наций - это уникальная Организация, в которой каждая нация имеет право голоса в независимости от размера ее взноса в бюджет.
Still, this administration, like every political entity in this town, knows that I am still watching their every move... for your sake and for liberty's. Однако эта администрация, как и любая политическая организация в этом городе, знает, что я слежу за каждым их действием... ради вас и ради свободы.
Estonia therefore places great hopes on the United Nations new gender entity, UN-Women, and will continue to insist that the United Nations as a whole do its part globally by standing up for women's rights. Поэтому Эстония возлагает большие надежды на новую структуру Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам «ООНженщины» и будет продолжать настаивать на том, чтобы Организация Объединенных Наций в целом внесла свой вклад в глобальном плане, отстаивая права женщин.
New fourth sentence: "In some cases, the parent may be an unincorporated entity, such as a foundation or other form of non-profit organization." Добавлено новое четвертое предложение: "В некоторых случаях материнской компанией может являться неинкорпорированный субъект, например фонд или иная некоммерческая организация".
(b) Upon the receipt of a complaint or appeal under this article after presentation of submissions in those cases where there is no standstill period applied by the procurement entity prior to the entry into force of a procurement contract or framework agreement. Ь) при получении жалобы или апелляции в соответствии с настоящей статьей после направления представлений в тех случаях, когда закупающая организация не устанавливает периода ожидания до вступления договора о закупках или рамочного соглашения в силу.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом.
The procurement entity shall record, file and preserve all documents relating to the procurement proceedings, according to procurement regulations or other provisions of law of this State. Закупающая организация протоколирует, регистрирует и сохраняет все документы, относящиеся к процедурам закупок, в соответствии с подзаконными актами о закупках или другими положениями законодательства данного государства.
Such special agreement may only be concluded if the agency, organization or entity utilizes a neutral first instance process that includes a written record and a written decision providing reasons, fact and law. Такое специальное соглашение может быть заключено только, если учреждение, организация или орган используют нейтральный процесс рассмотрения по первой инстанции, который предусматривает наличие письменного протокола и письменного решения с указанием мотивов, фактов и права.
The representative of the organization explained, both orally and in writing that, as a non-political entity whose work was of a humanitarian nature, the organization respected the resolutions and decisions of the principal organs, but had no position on them. Представитель организации в устной и письменной формах объяснил, что, являясь неполитическим образованием, работа которого носит гуманитарный характер, его организация выполняет резолюции и решения главных органов и не занимает в их отношении какую-либо позицию.
Through the new entity, the United Nations will be able to play the central role it must play for the empowerment of women in all regions of the world, meeting the ever-increasing requests of Governments for support in this area. С помощью новой структуры Организация Объединенных Наций сможет играть ведущую роль, которую она должна играть в деле расширения прав и возможностей женщин во всех регионах мира, удовлетворяя все большее число поступающих от правительств заявок с просьбой оказать поддержку в этой сфере.
A procuring entity may enter into a framework agreement with one or more suppliers or contractors, in accordance with articles [51 octies to 51 seddecies]: Закупающая организация может заключить рамочное соглашение с одним или несколькими поставщиками или подрядчиками в соответствии со статьями [51 октиес-51 седдециес], если:
It was also explained that the provisions reflected practices in some procurement systems, as explained in the Guide, where higher-level approval was required for a procuring entity to use such an exceptional measure as single-source procurement. Было также разъяснено, что эти положения отражают практику в некоторых системах закупок, как это разъясняется в Руководстве по принятию, когда утверждение на более высоком уровне требуется для того, чтобы закупающая организация использовала такую исключительную меру, как закупки из одного источника.
(b) whether the entity is managed or controlled by the government or whether the government participates in the management or control of the entity; Ь) управляется ли данная организация правительством или контролируется им или участвует ли правительство в управлении этой организацией или контроле за ее деятельностью;
Affirms that any undertaking or entity owned or controlled, directly or indirectly by, or otherwise supporting, such an individual, group, undertaking or entity on the List, shall be eligible for designation; З. подтверждает, что любое предприятие или организация, находящиеся в собственности или под контролем, прямо или косвенно, лица, группы, предприятия или организации, включенных в перечень, или иным образом поддерживающие их, будут подлежать включению в перечень;
The notifications include the country or countries where the individual or entity concerned is believed to be located and, in the case of individuals, the country of which the person is a national. Уведомления направляются в страну или страны, в которых, как предполагается, находится соответствующее лицо или организация, а в случае физических лиц - в страну, гражданином которой данное лицо является.
In 1999, the Costa Rican Football Federation created the UNAFUT (acronym of Unión de Clubes de Fútbol de la Primera División), an entity designed for the organization and administration of the Primera División tournament and its youth leagues (known as Alto Rendimiento). В 1999 году Федерация футбола Коста-Рики создала UNAFUT (аббревиатура Unión de Clubes de Fútbol de la Primera División), организация, предназначенная для подготовки и проведения турнира Primera División и его молодежных лиг (известных как Alto Rendimiento).
(b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete. Ь) Закупающая организация может дисквалифицировать поставщика (подрядчика), если она в какой-либо момент обнаружит, что представленная информация о квалификационных данных поставщика (подрядчика) является по существу неточной или по существу неполной.
The United Nations Office for Project Services, the only entirely self-financing entity in the United Nations system, executes projects on behalf of United Nations agencies and other organizations around the world. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, единственная организация в системе Организации Объединенных Наций на полном самофинансировании, реализует по всему миру проекты по поручению учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций.
(a) the reporting entity and the other party owe each other a determinable monetary sum denominated in the same currency or another exchangeable currency; а) представляющая отчет организация и другая сторона имеют обязательства друг перед другом на поддающуюся определению сумму, выраженную в одной и той же валюте или другой конвертируемой валюте;