Английский - русский
Перевод слова Entity
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Entity - Организация"

Примеры: Entity - Организация
Any entity wishing to acquire foreign currency needed to seek authorization from CADIVI. Banco Canarias was registered as a foreign exchange dealer authorized to handle requests for foreign currency and the associated foreign exchange transactions. Организация, желающая приобрести иностранную валюту, должна была обращаться в КАДИВИ за соответствующим разрешением. "Банко Канариас" зарегистрировался в качестве оператора валютной торговли, уполномоченного обрабатывать запросы об обмене валюты и осуществлять связанные с этим операции.
In the reporting period, the Committee acceded to the de-listing of 22 individuals and 2 entities, of which 12 individuals and 1 entity were de-listed following review by the Ombudsperson. В отчетный период Комитет рассмотрел просьбы об исключении из перечня 19 физических лиц и 2 организаций, из которых 9 физических лиц и 1 организация были исключены в результате обзора, проведенного Омбудсменом.
The only completely self-financing entity in the Organization, the United Nations Office for Project Services works on a fee-for-service basis for United Nations bodies and other organizations around the world. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов - единственная организация в системе Организации Объединенных Наций, находящаяся на полном самофинансировании, - работает на основе оказания платных услуг органам Организации Объединенных Наций и другим организациям.
KPMG International is the coordinating entity for a global network of professional services firms, providing audit, tax, and advisory services, with an industry focus. With about 137,000 people worldwide, member firms provide audit, tax, and advisory services from 144 countries. KPMG International - это координирующая организация международной сети фирм по оказанию профессиональных услуг, которые ставят основной целью своей деятельности превращение профессиональных знаний в реальную экономическую выгоду в интересах своих клиентов, сотрудников и общества в целом.
If the transaction amount is not known when the transaction is carried out, identity verification shall be performed as soon as the entity with a reporting obligation becomes aware of the amount and that it exceeds the threshold. В том случае, если сумма сделки на момент ее осуществления неизвестна, проверка личности клиента проводится сразу же после того, как обязанная уведомлять организация узнает о том, что соответствующая сумма превышает указанный пороговый показатель.
Furthermore, contributions to "One United Nations" funds in more than one third of "Delivering as one" countries averaged less than $1 million per participating United Nations entity. Кроме того, объем взносов в фонды «Единая Организация Объединенных Наций» в более одной трети стран осуществления программ инициативы «Единство действий» в среднем составил менее 1 млн. долл. США на участвующую структуру Организации Объединенных Наций.
In favour of retaining the article, it was argued that the article could serve to eliminate uncertainty as to whether or not a procuring entity could employ such lists, and could contribute to fairness and transparency in connection with the use of the lists. В поддержку сохранения этой статьи утверждалось, что она могла бы способствовать устранению неопределенности в вопросе о том, может ли закупающая организация использовать подобные списки, а также могла бы способствовать добросовестному и прозрачному использованию списков.
A person who has violated this provision shall be liable to a fine of 25,000-50,000 Tugriks, whereas an economic entity or an organization that has committed the same felony shall be liable to a fine of 150,000-250,000 Tugriks (Article 17.1.5). Лицо, нарушившее это положение, наказывается штрафом в размере 25000 - 50000 тугриков, а экономический субъект и организация, совершившие аналогичное нарушение, наказываются штрафом в размере 150000 - 250000 тугриков (статья 17.1.5).
For example, the entity operating those facilities would not be immune from legal process; its property, including facilities used by the Organization under the above contract, would not be inviolable, etc. Так, например, организация, эксплуатирующая эти средства, не будет пользоваться иммунитетом от преследования в судебном порядке; принадлежащее ей имущество, включая средства, используемые Организацией согласно указанному контракту, не будут пользоваться неприкосновенностью и т.д.
The manner in which the UN entity is governed shall ensure that the UN entity acts and is seen to act responsibly and responsively to its stakeholders, including its Member States, the beneficiaries of its activities and the providers of its funds. 5.1 Методы управления организацией системы Организации Объединенных Наций обеспечивают, чтобы организация системы Организации Объединенных Наций действовала ответственно и оперативно реагировала на запросы заинтересованных сторон, включая государства-члены, сторон, в интересах которых осуществляется ее деятельность, и финансирующих ее сторон, и пользовалась соответствующей репутацией.
An injured State or international organization may address a claim to a subsidiarily responsible entity before the primarily responsible organization fails to provide reparation only if the claim is subject to the condition that the entity whose responsibility is primary fails to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Should the Ombudsperson recommend that the Committee consider de-listing, the individual or entity will be de-listed unless, within 60 days, the Committee decides by consensus that the individual or entity should remain on the list. Если Омбудсмен рекомендует Комитету рассмотреть вопрос об исключении из перечня, то соответствующее лицо или организация исключается из перечня, кроме тех случаев, когда Комитет в течение 60 дней путем консенсуса принимает решение не исключать их из перечня.
Information/seminars are regularly provided for in order to assist the workers in managing their portfolio adequately by the MPF (as the responsible entity for the administration and execution of the Fund). ПФМ как организация, ответственная за управление и распоряжение фондом, регулярно предоставляет информацию и проводит семинары, призванные облегчить работникам оптимальное управление их инвестициями.
The practice followed by the United Nations when convening conferences, especially in the humanitarian sphere, was to be guided by geographical considerations; however, the Commonwealth of Independent States was not a geographical entity. Когда Организация Объединенных Наций созывает конференции, особенно конференции по правам человека, она, как правило, исходит из географических реалий; однако Содружество Независимых Государств географической реалией не является.
Defence Industries Organisation (overarching MODAFL-controlled entity, some of whose subordinates have been involved in the centrifuge programme making components, and in the missile programme) Организация оборонной промышленности (ООП) (подведомственна Министерству обороны и поддержки вооруженных сил ИРИ; некоторые структурные подразделения ООП принимают участие в производстве компонентов для программы центрифужного обогащения урана и в ракетной программе)
Contingent liabilities are possible obligations that arise from past events and whose existence will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the entity. Условные обязательства представляют собой обязательства, которые могут возникнуть в связи с уже прошедшими событиями и существование которых будет подтверждено лишь тогда, когда в будущем произойдет или не произойдет одно или несколько возможных событий, которые организация не сможет полностью контролировать.
Additional funding should be provided by the entity to ensure the participation of regional support office staff in UN-SPIDER and other relevant activities, as well as to support the agreed UN-SPIDER-related activities to be carried out by the regional support office; Организация должна предоставить дополнительное финансирование для обеспечения участия сотрудников регионального отделения поддержки в мероприятиях СПАЙДЕР-ООН и в других соответствующих мероприятиях, а также оказывать поддержку согласованным мероприятиям, связанным с деятельностью СПАЙДЕР-ООН, которые будут проводиться региональным отделением поддержки;
The phrase "Entity" is used to refer to the unit being governed. Понятие «организация» означает находящееся под управлением подразделение, поэтому к организациям относятся Секретариат, любой фонд, программа или специализированное учреждение.
Interfaith International remained involved in hosting events on forming a "confederation of people in South Asia", which included elements that challenged the geopolitical entity of Nation States in South Asia; Организация «Международное служение веры» продолжала участвовать в организации мероприятий по формированию «конфедерации народов Южной Азии» с участием сил, оспаривающих геополитическую целостность национальных государств в Южной Азии;
Mr. Effah-Apenteng (Ghana) said that he shared the Secretary-General's view that the Organization had become a field-oriented entity, as it had more staff in field missions than at Headquarters. Г-н Эффа-Апентенг (Гана) говорит, что он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Организация стала учреждением, которое ориентируется на деятельность на местах, поскольку численность сотрудников в полевых миссиях превышает численность сотрудников в Центральных учреждениях.
(a) A procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (6) of this article shall through the publication of an invitation conforming to the requirements of article in,] unless: закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-6 настоящей статьи посредством опубликования приглашения, отвечающего требованиям статьи в,], если:
An applicant independent entity shall meet the following operational requirements: (a) Work in a credible, independent, non-discriminatory and transparent manner which shall include: (i) Documented structure which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. обеспечивает, чтобы являющаяся субподрядчиком организация или лицо обладали компетентностью и выполняли действующие положения, содержащиеся в денном решении, в частности в отношении конфиденциальности и конфликта интересов;
(a) Without prejudice to article 24 of this Law, a procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (5) of this article shall use open solicitation unless: без ущерба для статьи 24 настоящего Закона закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-5 настоящей статьи использует открытое привлечение представлений, если:
Operating Entity: Canadian Space Agency Эксплуатирующая организация: Канадское космическое агентство.
An international entity has legal personality if, in accordance with its constituent instrument, it is established as an international organization subject to international law. пункта 1 статьи 2 части I Венской конвенции о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями "международная организация" означает "межправительственную организацию".