Английский - русский
Перевод слова Entity
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Entity - Образование"

Примеры: Entity - Образование
No country or entity in this world has a valid excuse, legal or otherwise, for harbouring indicted war criminals. Ни одно государство или образование мира не имеет обоснованных причин юридического или иного характера, оправдывающих укрытие обвиняемых военных преступников.
(a) the State enterprise or other entity engages in a commercial transaction as an authorized agent of the State; а) это государственное предприятие или другое образование участвует в коммерческой сделке в качестве уполномоченного агента этого государства;
All States, particularly the Serbian entity, must ensure completion of declared reduction liabilities and implementation of other related obligations. Все государства, особенно сербское образование, должны обеспечить выполнение объявленных обязательств в отношении сокращений и выполнение других связанных с этим обязательств.
The entity's core activity would be centred on investment packaging and structuring of financial deals for sustainable forest management operators, primarily in the private sector. Основное внимание в своей деятельности такое образование будет уделять комплексным инвестиционным сделкам и структуризации финансовых сделок для компаний, занимающихся вопросами устойчивого лесопользования, преимущественно частного сектора.
It is imperative that the international community exert pressure on the Federal Republic of Yugoslavia and the Serb entity to comply with their obligations to the Tribunal. Крайне необходимо, чтобы международное сообщество оказало давление на Союзную Республику Югославию и сербское образование для того, чтобы они выполнили свои обязательства перед Трибуналом.
This obligation was also considered to be a logical consequence of the fact that every entity claiming statehood must have a population. Это обязательство также рассматривается как логически вытекающее из того факта, что каждое образование, претендующее на государственность, должно иметь население.
Moreover, that entity has committed further violations of international humanitarian law in full view of the international community. Более того, это образование совершает новые действия в нарушение норм международного гуманитарного права на глазах у всего международного сообщества.
Conversely, an entity has to be regarded as a subject of international law even if only a single obligation is imposed on it under international law. И наоборот, образование следует рассматривать в качестве субъекта международного права, даже если на него возложено одно единственное обязательство согласно международному праву.
From an environmental point of view, it is even more clear-cut: it should be the entity that can exert the most effective influence on the risk. С экологической точки зрения это еще более очевидно: это должно быть образование, которое может оказывать наиболее эффективное влияние на риск.
That entity has no right to accuse other countries of being rogues because it has indisputably proven that it itself is the biggest rogue State. Это образование не имеет никакого права обвинять другие страны во лжи, потому что всем доподлинно известно, что оно является самым лживым из всех государств.
The Court as a visible entity on the international stage, with effective diplomatic channels at its disposal Суд как заметное образование на международной арене, располагающее эффективными дипломатическими каналами
It was also said in this connection that a State was a political entity whose intentions could be equivocal or unequivocal depending on the context. В этой связи было также заявлено, что государство представляет собой политическое образование, намерения которого в зависимости от контекста могут быть двусмысленными или недвусмысленными.
if the State acts as guarantor of a liability to be assumed by this State enterprise or other entity. если государство действует в качестве гаранта ответственности, которую примет на себя это государственное предприятие или другое образование.
It does not apply to obligations of reparation to the extent that these arise towards or are invoked by an entity other than a State. Она не применяется к обязательствам по возмещению в той мере, в какой эти обязательства возникают в отношении образования, иного чем государство, или на которые ссылается такое образование.
Where a State enterprise or other entity established by a State which has an independent legal personality and is capable of: Если государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, которое обладает независимой правосубъектностью и способно:
Channelling of liability on to one single entity, whether owner or operator is the hallmark of strict liability regimes. Вывод ответственности на одно единственное образование, будь то владельца или оператора, - отличительная особенность режимов строгой ответственности.
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания.
From the point of view of victims, it is best if a single entity can be held liable. С точки зрения жертв наиболее удачным вариантом было бы единственное образование, которое могло бы нести материальную ответственность.
And always at the core, we find the entity we know as the State. И главной основой всей этой системы является образование, которое мы называем государством.
While Freedom House does not recognize a territory as free simply because it calls itself independent, it does so report when an entity meets certain generally accepted criteria for political independence. Хотя организация «Дом свободы» не признает какую-либо территорию свободной лишь потому, что она сама считает себя независимой, она указывает на это, когда то или иное территориальное образование отвечает некоторым общепризнанным критериям политической независимости.
The different parties have agreed on the creation of a new Comorian entity and a special commission was established to follow up and implement the agreement. Различные партии согласились создать новое коморское образование, и была учреждена специальная комиссия для выполнения этого соглашения и наблюдения за ходом его реализации.
It was further noted that the Consultative Process represented a unique entity within the more formal and sectoral approach of the United Nations family. Было далее отмечено, что Консультативный процесс представляет собой уникальное образование в рамках более формального и секторального подхода системы Организации Объединенных Наций.
The West African subregion is a geographical entity that has reached a significant high level of integration in Africa, with a common purpose and shared concerns. Западноафриканский субрегион - это географическое образование в Африке, которому присущи достаточно высокий уровень интеграции, общие цели и общие проблемы.
Timber approved for export under such conditions should require a certificate of origin, indicating the commercial entity that was responsible for extraction and processing. Лесоматериалы, экспорт которых будет разрешен в данном случае, должны будут иметь сертификат происхождения, в котором будет указано коммерческое образование, занимавшееся их заготовкой и обработкой.
These cases are unlikely to arise with regard to international organizations, because they presuppose that the entity to which conduct is attributed exercises control of territory. Такие случаи едва ли будут возникать в отношении международных организаций, поскольку при этом предполагается, что образование, которому присваивается поведение, осуществляет контроль над территорией.