| For the entity we know as the State, there is no substitute. | Образование, известное нам как государство, ничем нельзя заменить. |
| Unfortunately, the Serbian entity demonstrated a lack of commitment, seriously hampering international efforts. | К сожалению, сербское образование продемонстрировало отсутствие приверженности, что серьезно подрывает международные усилия. |
| One would have to express in a different way the link that an entity may have with an international organization. | Приходится иным образом характеризовать ту связь, которую образование может иметь с международной организацией. |
| An operator may be a public or private entity. | Оператором может быть публичное или частное образование. |
| In other cases, liability is channelled through more than one entity. | В других случаях ответственность возлагается на более чем одно образование. |
| It must be a democratic, multi-ethnic and inclusive entity that is anchored in a viable economy. | Это должно быть демократическое, многоэтническое и всеохватывающее образование, опирающееся на жизнеспособную экономику. |
| Where the law of a State characterizes an entity as an organ, no difficulty will arise. | «В тех случаях, когда какое-либо образование классифицируется как орган согласно внутригосударственному праву, никаких трудностей не возникает. |
| It is an entity which, because of its actions and behaviour, embodies the very concept of State terrorism. | Своими действиями и поведением данное образование воплощает понятие «государственный терроризм». |
| However, this entity has not been recognised by any other state. | Однако указанное образование не было признано ни одним другим государством. |
| Such an entity had no right to speak of legality. | Подобное образование не имеет права рассуждать о законности. |
| Such an entity, two of whose senior officials had been issued arrest warrants, should be careful when making accusations. | Подобное образование, в отношении двух высокопоставленных чиновников которого были выданы ордера на арест, должно выбирать выражения, выступая с обвинениями. |
| The State should be considered as the entity responsible for regulating public security. | Государство следует рассматривать как образование, ответственное за регулирование безопасности общества. |
| Footnote 9: A holding or parent company or entity directly or indirectly controls enough voting stock in another firm to determine financial operational policies. | Сноска 9: Холдинговая, или материнская, компания (образование) прямо или косвенно контролирует достаточное количество голосующих акций другой компании, что позволяет ей определять ее финансовую и хозяйственную политику. |
| They hope and dream, as they say, that the world will somehow recognize that entity as an independent State. | Они надеются и мечтают, как они говорят, что мир так или иначе признает это образование независимым государством. |
| The separatist entity survived by virtue of Armenian support and was unrecognized by the rest of the world. | Сепаратистское образование выживает благодаря поддержке Армении и не признано остальным миром. |
| It had also established an ethnically constructed and subordinate separatist entity on captured Azerbaijani territory. | Она также установила на захваченных азербайджанских территориях созданное по этническому принципу марионеточное сепаратистское образование. |
| The separatist entity and structures set up by Armenia in the occupied territory had repeatedly been declared illegal by the entire international community. | Учрежденное Арменией на оккупированной территории сепаратистское образование и его структуры последовательно объявлялись незаконными всем международным сообществом. |
| Armenia had started the war by occupying part of the territory of Azerbaijan, conducting ethnic cleansing and establishing a subordinate separatist entity. | Армения развязала войну, оккупировав часть территории Азербайджана и учинив этнические чистки, а также учредив подконтрольное ей сепаратистское образование. |
| This latter entity is a self-proclaimed "state", supported by Armenia and essentially under its direction and control. | Это последнее образование представляет собой самозваное «государство», поддерживаемое Арменией и, фактически, находящееся под ее управлением и контролем. |
| The Panel has for example attempted to establish whether a corporate entity is in fact a parastatal or private company. | Так, например, Группа пыталась установить, является одно корпоративное образование полугосударственной или частной компанией. |
| It strongly emphasizes that under the Dayton Peace Agreement an entity has no right to secede from Bosnia and Herzegovina. | Он решительно подчеркивает, что согласно Дейтонскому мирному соглашению ни одно образование не имеет права на отделение от Боснии и Герцеговины. |
| At this stage the State or entity is bound by the provisions of the treaty under international law. | На этом этапе государство или образование оказывается связанным положениями договора в соответствии с международным правом. |
| It may well be that outside military operations it may be more difficult to establish which entity has an effective control. | Вполне может случиться так, что за рамками военных операций будет более сложным установить то, какое образование обладало эффективным контролем. |
| It may also include a parent company or other related entity, whether corporate or not, particularly if that entity has actual control of the operation. | К ним могут также относиться материнская компания или другое связанное образование, корпоративное или некорпоративное, в частности, если указанное образование обладает фактическим контролем над операцией. |
| Each entity had its own staff and facilities. | Каждое такое образование имело свой собственный персонал и материальную базу. |