Английский - русский
Перевод слова Entity
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Entity - Образование"

Примеры: Entity - Образование
We are deeply concerned that there has been no progress in making the Middle East a region free of nuclear weapons, only because the Israelis, as the only entity in the region possessing nuclear weapons, continue to be obstinate in this regard. Мы глубоко обеспокоены отсутствием прогресса в усилиях по превращению Ближнего Востока в регион, свободный от ядерного оружия, что объясняется только тем, что Израиль, единственное образование в нашем регионе, обладающее ядерным оружием, продолжает противиться этой идее.
In most cases, the first question does not raise any particular difficulties (or any dispute between the parties) and the determination that the entity is a State remains implicit in the reasoning of the judicial decision. В большинстве случаев первый вопрос не вызывает каких-либо особых трудностей (или каких-либо споров между сторонами), и определение, что данное образование является государством, подразумевается в обосновании судебного решения.
More recently, but before Montenegro became an independent State in 2006, the Italian Court of Cassation had denied head of State immunity under customary international law to the President of Montenegro, considering that the said entity could not be qualified as a sovereign State. Совсем недавно, но до того, как Черногория стала независимым государством в 2006 году, Итальянский кассационный суд отказал президенту Черногории в иммунитете главы государства согласно международному обычному праву, считая, что указанное образование нельзя квалифицировать как суверенное государство.
In such cases, while the powers of an entity and its relation to other bodies under internal law will be relevant to its classification as an 'organ', internal law will not itself perform the task of classification. В таких случаях внутригосударственное право само по себе не будет давать ответа на вопрос о том, как следует классифицировать то или иное образование, и все будет зависеть от полномочий этого образования и его положения по отношению к другим структурам в соответствии с этим правом».
The use of self-defence with respect to an attack by a non-State entity appeared to be a possibility in the light of the assertion that it included the defence of the safe areas established by the United Nations against attacks usually carried out by non-State actors. Применение самообороны при нападении на негосударственное образование вполне возможно, учитывая утверждение, что самооборона предполагает оборону установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов от нападений, которые обычно осуществляются негосударственными субъектами.
One situation, for example, is when the entity served by the official whose immunity is under discussion is not recognized as an independent State by anyone, including by the State exercising jurisdiction. Одно дело, если он, например, рассматривается, когда образование, об иммунитете должностного лица которого идет речь, никем, включая осуществляющее юрисдикцию государство, в качестве независимого государства не признано.
Subparagraph (a), as the parallel article 18 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, envisages the possibility that the coerced entity would not incur responsibility because it was forced to act against its will. Подпункт (а), как и параллельная статья 18 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, предусматривает возможность того, что принуждаемое образование не будет нести ответственность в силу того, что оно было вынуждено действовать вопреки своей воле.
He repeatedly threatened to hold an independence referendum, asserted that the Republika Srpska wants to participate in European Union integration only insofar as it reinforces the entity, and has stated that the Republika Srpska will "proclaim confederation" and eventually secede. Он неоднократно угрожал провести референдум по вопросу о независимости, заявлял, что Республика Сербская хочет участвовать в интеграции в Европейский союз только постольку, поскольку это усиливает данное образование, и указывал на то, что Республика Сербская «объявит о конфедерации», а потом отделится.
The claim is ineligible for compensation because the claimant, or any entity through which it has acquired its rights, is ineligible to claim. (Paragraphs 16 to 18 above.) Претензия не подлежит компенсации, так как заявитель или какое-либо образование, через которое он приобрел свои права, не имеет права на подачу претензии (пункты 16-18 выше).
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество").
The States members of OIC have consistently maintained the position that, with the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, that State had ceased to exist and that no individual State or entity of any kind represents the continuation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Государства - члены ОИК неизменно заявляли, что с распадом Социалистической Федеративной Республики Югославии это государство прекратило свое существование и что ни одно отдельное государство или образование любого рода не является преемником Социалистической Федеративной Республики Югославии.
As for other points raised in the report, she believed that the operator should mean the entity - whether a company, group or other person - holding effective responsibility for the general direction of the enterprise and final responsibility for any failures of safety. Что касается других вопросов, затронутых в докладе, то выступающая считает, что под оператором следует понимать образование - компанию, группу или другое лицо, - на которое возлагается ответственность за общее руководство деятельностью предприятия и окончательная ответственность за любое нарушение норм техники безопасности.
The point was made that a successor State had an obligation to grant its nationality to persons residing in its territory and possessing the nationality of the predecessor State - an obligation which derived from the fact that every entity claiming statehood must have a population. Было отмечено, что государство-правопреемник несет обязательство по предоставлению своего гражданства лицам, проживающим на его территории и обладающим гражданством государства-предшественника, т.е. обязательство, которое вытекает из того факта, что каждое образование, утверждающее, что оно обладает государственностью, должно иметь население.
Through the decision of the Presiding Arbitrator the third entity is de facto created in Bosnia and Herzegovina, contrary to the explicit constitutional provision according to which Bosnia and Herzegovina is composed of two entities: Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina. Решением Арбитра-Председателя в Боснии и Герцеговине фактически создается третье образование вопреки четкому конституционному положению, в соответствии с которым Босния и Герцеговина состоит из двух образований: Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины.
The doctrine of "strategic depth", which signifies the transformation of Afghanistan into a subservient entity under the Pakistani thumb, still receives much pre-eminence in the strategies and minds of some intelligence networks and policy makers within the Pakistani intelligence community. Доктрина "стратегической глубины", которая предусматривает превращение Афганистана в подчиненное образование под контролем Пакистана, по-прежнему занимает значительное место в стратегиях и планах некоторых разведывательных сетей и директивных органов в рамках пакистанских разведывательных кругов.
The decision by Mr. Owen represents the establishment of a third entity in Bosnia and Herzegovina, which is contrary to the Constitution of Bosnia and Herzegovina, which provides for the existence of only two entities - Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina. Решением г-на Оуэна в Боснии и Герцеговине создается третье образование, что противоречит конституции Боснии и Герцеговины, предусматривающей существование лишь двух образований - Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины.
It was further suggested that the phrase "provided that it was established that that entity was acting in that capacity" could be added to the paragraph, for the time being, between brackets. Далее было предложено добавить к тексту этого пункта в квадратных скобках фразу "при условии, что было установлено, что это образование действует в этом качестве".
It is also very much in favour of integrating the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single entity in Geneva where the main humanitarian aid services are already established. Мы также весьма поддерживаем интеграции управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека в единое образование в Женеве, где уже учреждены основные службы в области оказания гуманитарной помощи.
The Federation of Bosnia and Herzegovina, the other entity of Bosnia and Herzegovina, will finalize reductions during the fourth reporting period by reducing or exporting its remaining 427 artillery pieces. Другое образование в рамках Боснии и Герцеговины, Федерация Боснии и Герцеговины, намерено ликвидировать или экспортировать остающиеся 427 артиллерийских орудий и завершить тем самым процесс сокращения вооружений в рамках четвертого отчетного периода.
I have made it clear to the RS leaders that a continuation of this line would be against the interests of the people of Republika Srpska and would only increase the economic problems facing the entity. Я дал ясно понять руководителям Республики Сербской, что продолжение такого курса будет противоречить интересам народа Республики Сербской и будет лишь обострять экономические проблемы, с которыми сталкивается это образование.
Simply put, the main source of security in the minds of the people of Bosnia and Herzegovina is as follows: for the Bosniacs, their numbers; for the Serbs, their entity; whereas for the Croats it can only be their parity. Если говорить проще, основой безопасности для народов Боснии и Герцеговины являются: для боснийцев - их численность; для сербов - их образование; а для хорватов - только паритет.
Although the perpetrators of genocide need not seek to destroy the entire group protected by the Convention, they must view the part of the group they wish to destroy as a distinct entity which must be eliminated as such . Хотя лица, совершающие геноцид, не обязательно должны стремиться уничтожить всю группу, находящуюся под защитой Конвенции, они могут рассматривать часть группы, которую они хотят уничтожить, как особое образование, которое должно быть уничтожено как таковое 47.
Public education services are provided and regulated by the Ministry of Public Education in the case of the Federation, and, in the case of the states, by the bodies responsible for education in each federated entity. Руководство и регулирование деятельности системы народного образования осуществляется министерством просвещения на уровне Федерации и органами, отвечающими за образование в каждом субъекте Федерации на уровне штатов.
If education is supposed to enable the educated person to "play a useful role in society", it is because such a role is useful to persons and to their development and not "for the sake of" society as an abstract entity. Если образование должно позволить обучающемуся "играть полезную роль в обществе", то это происходит потому, что такая роль является полезной для личности и для ее развития, а не "для" общества в качестве абстрактного образования.
(e) If a political entity is allocated seats equal to the number of candidates on its list and there are still seats to be allocated, then the remaining quotients of that entity shall not be taken into account in allocating any remaining seats; е) если какое-либо политическое образование получает такое количество мест, которое соответствует числу кандидатов в его списке, а места для распределения все еще есть, тогда остающиеся частные этого образования не принимаются во внимание при распределении каких-либо остающихся мест;