Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепить"

Примеры: Enhancing - Укрепить
The Plan of Action had the overall aim of enhancing productive capacities for economic development among LDCs with the objective to achieve economic diversification of the countries in order to enhance food security and productive capacities, thereby reducing their vulnerability to external shocks. Главная цель Плана действий состоит в укреплении производственного потенциала НРС для содействия их экономическому развитию с одновременным решением задачи добиться диверсификации экономики стран и тем самым укрепить их продовольственную безопасность и промышленный потенциал и повысить защищенность от внешних потрясений.
Implementation of a UNFPA project continued in five selected areas of the West Bank, enhancing the capacity of 20 staff of the Ministry of Social Affairs in the area of violence against women. Было продолжено осуществление проекта ЮНФПА в пяти отдельных районах Западного берега, что позволило укрепить потенциал 20 сотрудников министерства по социальным вопросам по борьбе с насилием в отношении женщин.
To support this effort, the strategy calls for increasing the capacities of ICT staff across the board by enhancing staff skills and adjusting the span of control of ICT management to further improve organizational effectiveness. В поддержку этой деятельности в стратегии предлагается укрепить общий кадровый потенциал в области ИКТ за счет повышения квалификации сотрудников и корректировки масштабов контроля над управлением ИКТ для дальнейшего повышения организационной результативности.
At that Conference, we hope to be able to extend our cooperation to participating Governments using four approaches, namely enhancing economic linkages, technical cooperation, exchange of experiences and practices, and cooperation in addressing global challenges. На Конференции мы надеемся укрепить наше сотрудничество с государствами-участниками по четырем направлениям: экономические связи, техническое взаимодействие, обмен опытом и сотрудничество в реагировании на глобальные вызовы.
The Economic and Social Council should review and strengthen the mandate of UNAIDS, including by enhancing the authority of the secretariat, in order to effectively lead, coordinate and monitor the fight against HIV/AIDS and to ensure proper accountability of the co-sponsors to the Joint Programme. Экономическому и Социальному Совету следует пересмотреть и укрепить мандат ЮНЭЙДС, в том числе полномочия секретариата, в целях эффективного направления, координации и мониторинга борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения должной подотчетности коспонсоров Объединенной программе.
The workshop was aimed at raising awareness of the United Nations Register of Conventional Arms among governmental representatives of the West African countries, enhancing practical skills while compiling national reports and encouraging greater participation of States from the region in the Register. Цели этого семинара состояли в том, чтобы повысить уровень информированности представителей правительств западноафриканских стран о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, укрепить практические навыки, необходимые для составления национальных отчетов, и способствовать более широкому участию государств этого региона в Регистре.
Our role in all these has always been directed towards lessening misunderstanding and hostilities; enhancing peace, stability and cooperation; and improving the livelihood of our own people and those in the region that have borne the full brunt of the negative consequences of wars. В этом процессе наши усилия были направлены на то, чтобы сократить недопонимание и враждебность, укрепить мир, стабильность и сотрудничество и улучшить условия жизни нашего собственного народа, а также проживающих в регионе народов, которые выносят на себе всю тяжесть негативных последствий войн.
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности.
The secretariat of the Special Initiative has initiated action at the national level to analyse the potential and impact of the Special Initiative with a view to enhancing United Nations system support for national development priorities in measurable terms. Секретариат Специальной инициативы предпринял действия на национальном уровне с целью анализа потенциала и степени воздействия Специальной инициативы, с тем чтобы ощутимо укрепить поддержку национальных приоритетов в области развития со стороны системы Организации Объединенных Наций.
In August 2002, the sustainable forest products industry project was established with the goals of enhancing public and consumer confidence in sustainably sourced forest products and building stakeholder confidence in the industry by improving its sustainable development performance. В августе 2002 года был учрежден проект «Устойчивая лесная промышленность», призванный укрепить доверие общественности и потребителей к устойчивой лесопродукции и укрепить доверие заинтересованных сторон к этой отрасли путем обеспечения ее более устойчивого развития.
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре.
With the support and collaboration of our international partners and allies, we are committed to enhancing the capacity and ability of the Afghan Security Forces to assume greater responsibility for the protection and security of our country. Благодаря поддержке и сотрудничеству со стороны наших международных партнеров и союзников мы хотим укрепить потенциал и возможности Национальных сил безопасности в области обеспечения нашей стране более надежной защиты и безопасности.
The visits to international and regional bodies and the participation in their meetings and workshops allow for enhancing the capacity of the Committee to discharge its mandate and provide a venue for the Committee to disseminate relevant information to ensure a broader implementation of the sanctions measures. Посещение международных и региональных органов и участие в их заседаниях и семинарах помогают укрепить потенциал Комитета в деле осуществления его мандата и способствуют распространению Комитетом соответствующей информации для обеспечения более широкого осуществления санкций.
The Cargo Movement Notification Procedure and the notification or "concurrence procedure" set up during the conflict with a view to enhancing the right to immediate and unlimited access to humanitarian assistance for civilians in armed conflict could be part of this assessment; Частью этой оценки могла бы стать процедура уведомления о передвижении грузов и уведомительная процедура, или "процедура согласования", введенные во время конфликта, с тем чтобы укрепить право на незамедлительный и неограниченный доступ к гуманитарной помощи для гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
Enhancing coordination and joint negotiating positions on major issues of the multilateral trading negotiations, in particular the Doha Work Programme. Укрепить координацию и уточнить совместные позиции по основным вопросам, обсуждаемым на многосторонних торговых переговорах, в частности по программе работы, принятой в Дохе.
The exercise focuses on a real-case scenario and aims at enhancing our collective ability to respond to unforeseen events. Учения основаны на реалистичном сценарии и нацелены на то, чтобы укрепить нашу коллективную способность реагировать на непредвиденные события.
Inter-agency discussions on its follow-up are continuing and are being targeted at enhancing linkages and complementarity with substantive initiatives being undertaken within the United Nations system in Africa. Эти обсуждения призваны укрепить связи и взаимодополняемость с основными инициативами, предпринимаемыми в рамках системы Организации Объединенных Наций в Африке.
It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права.
Reforms were being carried out under the Manas Taalimi National Programme for the period 2006-2010 with the aim of enhancing the equity, accessibility and quality of health-care services. В рамках рассчитанной на 2006 - 2010 годы Национальной программы "Манас таалими" осуществляются реформы, цель которых состоит в том, чтобы укрепить равноправие в плане предоставления медицинских услуг и сделать эти услуги более доступными и качественными.
(a) Strengthen monitoring mechanisms to guarantee effective enforcement of labour law and penal law as they apply to economic exploitation of children, mainly by enhancing the role of the Child Protection Committees and labour inspectorate to this effect; а) укрепить механизмы мониторинга, гарантирующие эффективное применение трудового и уголовного законодательства, в той части, в которой оно применяется к экономической эксплуатации детей, главным образом посредством повышения роли комитетов защиты ребенка и инспекций труда в этом отношении;
Further call on the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the World Bank Group to strengthen their ongoing partnership on enhancing connectivity in Central Asia, and to collaborate on providing technical assistance to member States. далее призываем Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана и Группу Всемирного банка укрепить существующее между ними партнерство в сфере улучшения коммуникационных возможностей в Центральной Азии и сотрудничать в области предоставления технической помощи государствам-членам.
(a) Strengthen the judicial system, including by enhancing its financial, technical and human resources, and finalize, without delay, the reform of the judicial system and establish, also without delay, all the jurisdictions that are pending; а) укрепить судебную систему, в том числе за счет наращивания финансовых, технических и людских ресурсов, и без промедления завершить реформу судебной системы; также без промедления определить еще не определенные сферы судебных полномочий;
These efforts will include strengthening interaction with civil society, mobilizing cooperation with various international organizations so as to benefit from international experience and receiving the assessments and help of experts in implementing pilot programmes with non-governmental bodies and organizations, with a view to enhancing cooperation with them. Укрепить взаимодействие с гражданским обществом, активизировать взаимодействие с различными международными организациями с целью изучения мирового опыта, получения экспертных оценок, сотрудничества в реализации пилотных проектов с неправительственными, общественными объединениями и организациями с целью установления более тесного сотрудничества,
Enhancing civil society relations can also keep the United Nations in tune with global public opinion - the "second super-power" - and enhance its legitimacy. Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
In May 2011, India also deepened its cooperation with Africa during the second Africa-India Forum Summit held in Ethiopia on the theme: "Enhancing partnership: shared vision". В мае 2011 года Индия, стремясь укрепить свое сотрудничество с Африкой, также провела в Эфиопии вторую встречу Афро-индийского форума на высшем уровне, посвященную теме «Расширение отношений партнерства: общее видение».