The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation affirm that further enhancement of cooperation by both countries in the areas of trade and economics is to their mutual benefit, and state their determination to further develop cooperation in these areas from a long-term perspective. |
Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии, подтверждая, что дальнейшее укрепление сотрудничества России и Японии в торгово-экономической области отвечает интересам обеих стран, выражают решимость обеспечить дальнейшее развитие такого сотрудничества с учетом долгосрочной перспективы. |
Accordingly, the proposed strategy will focus on capacity development and, more particularly, on the development of products which contribute directly to the enhancement of trade-related training capacities within HRD organizations in developing and transition economies. |
Соответственно, предлагаемая стратегия будет направлена на развитие такого потенциала, а более конкретно - на создание такого конечного продукта, который будет непосредственно содействовать укреплению потенциала подготовки специалистов в области торговли в рамках организаций РЛР в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
(e) Development and implementation of national early childhood development policies and programmes to ensure the enhancement of children's physical, social, emotional, spiritual and cognitive development; |
ё) разработка и осуществление национальных стратегий и программ развития детей в раннем возрасте с целью обеспечить активное физическое, социальное, эмоциональное, духовное и интеллектуальное развитие детей; |
We support the all-round development and enhancement of cooperation between the United Nations and its Security Council and regional and subregional mechanisms on the basis of the Charter of the United Nations, in particular its Chapter VIII, duly taking into account the comparative advantages involved. |
Мы последовательно поддерживаем всестороннее развитие и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности с региональными и субрегиональными механизмами на основе Устава Организации Объединенных Наций, в частности главы VIII, с должным учетом имеющихся у них сравнительных преимуществ. |
Other representatives and panellists stressed that the reduction of poverty and the enhancement of economic and social development were essential components in combating drug abuse and that the development of sustainable economic systems and of social welfare should go hand in hand. |
Другие пред-ставители и члены групп подчеркнули, что ликви-дация нищеты и усиление экономического и социального развития являются необходимыми ком-понентами борьбы со злоупотреблением нарко-тиками и что развитие устойчивых экономических систем и систем социального обеспечения должно происходить параллельно. |
(b) Involve local government as an equal partner in the United Nations system and acknowledge its unique role as a sphere of government, through the enhancement of such initiatives as the United Nations Advisory Committee of Local Authorities; |
Ь) вовлечение местных органов власти в качестве равноправных партнеров в деятельность системы Организации Объединенных Наций и признание их уникальной роли в качестве одного из уровней системы государственного управления через развитие таких инициатив, как Консультативный комитет Организации Объединенных Наций по местным органам власти; |
Enhancement of creative thinking and learning is essential. |
Необходимым условием является развитие творческого мышления и обучение. |
(b) Enhancement of the regional cultural heritages |
Ь) развитие культурного наследия в регионах; |
Outcomes for female participants in the Skill Enhancement, Training Opportunities and Youth training programmes have been positive. |
в программах "Развитие трудовых навыков", "Возможности для профессиональной подготовки" и "Профессиональная подготовка для молодежи" оказались положительными. |
(a) Enhancement of sustainable tourism and sustainably managed tourism operations through the adoption of appropriate regulations, a voluntary code of conduct, criteria for best practices, and other innovative measures; |
а) развитие устойчивого туризма и устойчивого управления туристической деятельностью путем принятия надлежащих норм, добровольного кодекса поведения, критериев определения передовой практики и других новаторских мер; |
Training and enhancement of professional skills |
Подготовка кадров и развитие профессиональных навыков |
The focus of the programme is the development and enhancement of information systems in order to identify good practices and generate data and statistical records to generate greater information about and accountability in the area of South-South and triangular cooperation in the region. |
Эта программа нацелена на развитие и укрепление информационных систем для определения передовой практики и составления данных и статистических отчетов в целях повышения информированности и ответственности в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в регионе. |
(a) To provide African countries assistance in formulating industrial sector policies with a view to creating an enabling environment for increased industrial investment, and in the formulation of policies, procedures and guidelines for enhancement of initiatives for private sector development; |
а) оказывать африканским странам помощь в разработке промышленной секторальной политики в целях создания благоприятных условий для расширения промышленного инвестирования и в разработке политики, процедур и руководящих принципов укрепления инициатив, направленных на развитие частного сектора; |
Enhancement of disaster and medical emergencies management |
Развитие системы по борьбе с чрезвычайными ситуациями и неотложной медицинской помощи |
Enhancement of the performance of employment offices, establishment of a national employment agency and development of a labour market database; |
повышение эффективности работы служб занятости, создание национального агентства по трудоустройству и развитие базы данных рынка труда; |
Enhancement and development of opportunities for women's participation with a view to equal access to full employment and decent work |
Расширение и развитие возможностей участия женщин в целях обеспечения их равного доступа к полной занятости и достойной работе |
c. Enhancement of international cooperation and development of technical assistance to overcome difficulties identified in the implementation of the Protocol; |
с. укрепление международного сотрудничества и развитие деятельности по оказанию технической помощи в преодолении трудностей, выявленных в ходе осуществления Протокола; |
Enhancement of the skills and the career development of its personnel has been the primary aim of the Section in implementing its successful training programme, which covers firearms qualification and studies in human psychology, with a specific focus on post-traumatic stress disorder. |
Повышение квалификации сотрудников и развитие их карьеры были главной целью Секции при успешном осуществлении программы подготовки, которая включает владение оружием и изучение психологии при уделении особого внимания расстройствам, обусловленным посттравматическим стрессом. |
Enhancement of partnerships and cooperation among various stakeholders; multisectoral, comprehensive approaches; protection and empowerment; and governance and capacity development |
Укрепление связей и развитие сотрудничества между различными партнерами, многоотраслевые всеобъемлющие подходы, защита и расширение прав и возможностей и управление в сочетании с наращиванием потенциала |
Uzbekistan started to use environmental indicators through a UNDP-supported project, "Enhancement of the Environmental Indicators Database with GIS Application to Monitor the State of the Environment in Uzbekistan". |
Узбекистан начал использовать экологические показатели в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта "Совершенствование и развитие базы данных экологических индикаторов для мониторинга состояния окружающей среды с применением ГИС". |
(b) Enhancement of capacities to transfer, adapt and manage technology, including technology assessment, human resource development, education and training, and research and development. |
Ь) расширению возможностей в плане передачи, адаптации и использования технологии, включая оценку технологии, развитие людских ресурсов, обучение и подготовку кадров, а также исследования и разработки. |
Objective 3: Enhancement and recognition of the contribution of older persons to development in their role as caregivers for children with chronic diseases, including HIV/AIDS, and as surrogate parents. |
Цель З: Расширение и признание вклада пожилых людей в развитие в качестве тех, кто заботится о детях с хроническими заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД, и в качестве опекунов. |
Strategy on Integrated Capacity Building of Families which involves Learning for Family Development, Family Health Enhancement, Family Economy Development toward Security; |
Стратегия комплексного развития потенциала семей, которая предусматривает усвоение знаний в целях развития семьи, укрепление здоровья семьи и развитие семейной экономики в целях обеспечения безопасности; |
Enhancement of women's contributions to sustainable development through full participation in policy development and decision-making and sharing in all aspects of production, both contributing and enjoying a share of the benefits; |
увеличение вклада женщин в устойчивое развитие благодаря их всестороннему участию в деятельности по выработке политики и принятию решений и обеспечение их активной роли в производственных процессах одновременно в качестве участников и бенефициаров; |
to development and the enhancement of |
развитие и по расширению международного |