Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Enhancement - Развитие"

Примеры: Enhancement - Развитие
With specific reference to ECA, consultative meetings have been held during the past year, jointly by UNCHS and UNEP with ECA, to review the current status of cooperation among the three organizations with the objective of developing concrete modalities for its enhancement. В течение прошлого года были проведены непосредственно посвященные проблемам ЭКА совместные консультативные совещания ЦНПООН, ЮНЕП и ЭКА, на которых были рассмотрены вопросы, касающиеся нынешнего состояния сотрудничества между тремя указанными организациями, в целях разработки конкретных мер, направленных на развитие такого сотрудничества.
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков".
The cornerstone of the Programme had been enhancement of competitiveness so as to help the country meet its international obligations and overcome technical barriers to its exports, together with the development of SME clusters designed to solve shared productivity problems. Основной целью Программы является повышение конкурентоспособности, которая призвана помочь стране выполнить ее международные обязательства и преодолеть технические барьеры для экспорта ее товаров, равно как обеспечить развитие объединений МСП, способных решать проблемы, связанные с разделом продукции.
Other proposals made included the development and enhancement of poverty alleviation partnerships between governments and the private sector, the enactment of legislation to provide for comprehensive social safety nets and tax exemptions for institutions investing in development projects for poor families. Другие предложения включали развитие и усиление партнерств по уменьшению бедности между государством и частным сектором, принятие законодательства, предусматривающего всестороннюю социальную страховочную сеть и налоговые изъятия для учреждений, вкладывающих средства в проекты развития в интересах бедных семей.
Bhutan noted increasing investment in the development of minority areas, including through increased support for basic education, promotion of traditional medicine and cultures and enhancement of self-development capacity as measures identified by the Government as future objectives. Бутан отметил расширение инвестиций в развитие районов проживания меньшинств, включая усиление поддержки для базового обучения, поощрение традиционной медицины и культурных укладов и укрепление потенциала саморазвития, как меры, намеченные правительством в качестве будущих целей.
Major aquaculture development constraining factors currently include access to vital resources and technology, enhancement of capacities and institutional development, access to financial resources, especially to small farmers, climate change impacts, food safety and biosecurity risks. К числу основных факторов, сдерживающих развитие аквакультуры, сейчас относятся доступ к жизненно важным ресурсам и технологии, укрепление потенциала и институционального развития, доступ к финансовым ресурсам, особенно для мелких фермеров, последствия изменения климата и риски с точки зрения биобезопасности.
Some delegations suggested that the development and enhancement of capacity-building would be more effective if cooperative links between regional institutions, through, for example, the establishment of mentoring and partnership linkages between north and south regional organizations, were created. ЗЗ. Некоторые делегации высказали мнение о том, что развитие и укрепление деятельности в области наращивания потенциала могло бы быть более эффективным, если бы были налажены отношения сотрудничества между региональными учреждениями посредством, например, обеспечения наставничества и партнерских связей между региональными организациями Севера и Юга.
The development of human settlements should be coordinated with economic growth, environmental protection, productivity enhancement and population growth, with equal attention being paid to rural and urban areas so as to ensure balance. Развитие населенных пунктов следует увязывать с экономическим ростом, вопросами охраны окружающей среды, повышения производительности и роста численности населения, при этом для обеспечения сбалансированности одинаковое внимание следует уделять как сельским, так и городским районам.
The enhancement of women's political literacy and culture and the development of multiparty politics in the country have contributed considerably to women's social and political activity. Немаловажное значение в повышении общественно-политической активности женщин имеет рост политической грамотности и политической культуры женщин, развитие многопартийности в стране.
In addition to restructuring and upgrading the existing industrial base in developing countries, enhancement of productive capacities encompasses investment promotion, technology diffusion, human resource development, private sector development in concert with creating the enabling environment in terms of policy, institutional and infrastructure support. Наращивание производственного потенциала наряду с реструктуризацией и модернизацией существующей промышленной базы в развивающихся странах включает содействие инвестированию, распространение технологий, развитие людских ресурсов и развитие частного сектора параллельно с созданием благоприятных условий в плане программной и организационной поддержки и инфраструктуры.
The European Union expresses its readiness to consider further enhancement of its engagement, particularly in the spheres of the police and the wider rule of law, in line with the adoption by the Afghan authorities of the National Justice Programme. Европейский союз выражает свою готовность рассмотреть дальнейшие меры усиления своего присутствия, в частности, в таких областях, как развитие полицейского сектора и укрепление верховенства права в соответствии с принятой афганскими властями Национальной программой развития правосудия.
The development of a women's movement and the expansion of social partnerships between women's non-governmental organizations and government structures are having a positive impact on the enhancement of women's social status and the implementation of gender policy. Позитивное влияние на повышение социального статуса женщин, реализацию гендерной политики оказывает развитие женского движения, расширение социального партнерства неправительственных женских организаций с правительственными структурами.
To provide free, compulsory primary and secondary education for all children irrespective of gender, color, nationality, religion, birth, or any other consideration, to develop education through enhancement of school curricula, training of teachers, and providing opportunities for vocational training. Предоставление бесплатного обязательного начального и среднего образования всем детям независимо от пола, цвета кожи, национальности, вероисповедания, места рождения или иных факторов, развитие системы образования посредством совершенствования школьной программы, подготовки преподавателей и создания возможностей для профессионального обучения.
At the conference, leaders of all countries made solemn commitments on the eradication of poverty, expansion of productive employment and enhancement of social integration, which are fundamental issues bearing on the social development of all countries. На этой конференции лидеры всех стран взяли на себя торжественное обязательство по ликвидации нищеты, расширению продуктивной занятости и укреплению социальной интеграции, которые являются основополагающими вопросами, оказывающими воздействие на социальное развитие всех стран.
As a means of supporting the enhancement of Mexico's indigenous cultures, the Institute encourages the organized participation of the indigenous peoples in designing, planning, carrying out and evaluating projects to further their own development. В целях содействия процессу укрепления культур коренных народов в Мексике Институт поощряет организованное участие представителей коренных народов в разработке, формулировании, осуществлении и оценке проектов, направленных на их развитие.
Three broad, transversal themes were adopted in the preparation of the Framework: (a) education for all, enhancement of human resources and access to social services; (b) governance and rule of law; and (c) food security and rural development. В ходе подготовки Рамок были утверждены три обширные взаимосвязанные темы: а) образование для всех, развитие людских ресурсов и обеспечение доступа к социальным услугам; Ь) управление и верховенство закона; и с) продовольственная безопасность и развитие сельских районов.
The partnership was based on a memorandum of understanding which set as its objectives unity and national reconciliation, conflict resolution, good governance, poverty eradication, micro-economic stability and the enhancement of human resources and included a commitment to the national human rights institution. Партнерские отношения базируются на меморандуме о взаимопонимании, в котором в качестве целей определяются единство и национальное примирение, урегулирование конфликтов, благое управление, искоренение нищеты, микроэкономическая стабильность и развитие людских ресурсов и предусматривается также взятие соответствующих обязательств национальным учреждением по правам человека.
UNIDO's integrated programme for Cuba aims to assist the Government's efforts in implementing the national programme for entrepreneurial enhancement, as well as the introduction and promotion of alternative sources of energy and upgrading management capacity in the agro-industrial sector. Комплексная программа ЮНИДО для Кубы направлена на поддержку усилий правительства, связанных с осуществлением национальной программы развития предпринимательства, а также на освоение и развитие альтернативных источников энергии и укрепление управленческого потенциала в агропромышленном секторе.
Recognizing the importance of undertaking appropriate economic policies and creating a favourable and conducive environment for the enhancement of the realization of the right to development at the national and international levels, признавая важное значение проведения соответствующей экономической политики и создания благоприятных условий, способствующих более широкой реализации права на развитие на национальном и международном уровнях,
Noting that approaches to releasing areas suspected to contain anti-personnel mines through means other than clearance can speed up implementation of Article 5, States Parties should encourage the development or enhancement of standards for the release of suspected mined areas. Отмечая, что подходы к высвобождению районов, которые предположительно содержат противопехотные мины, за счет иных средств, нежели расчистка, могут ускорить осуществление статьи 5, государствам-участникам следует поощрять развитие или упрочение стандартов на высвобождение предположительных минных районов.
To benefit fully from trade, which in many cases is the single most important external source of development financing, the establishment or enhancement of appropriate institutions and policies in developing countries, as well as in countries with economies in transition, is needed. Для того чтобы в полной мере пользоваться выгодами, связанными с торговлей, которая во многих случаях является единственным наиболее важным внешним источником финансирования развития, необходимо создание и укрепление надлежащих институтов и разработка и развитие надлежащей стратегии в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой.
We believe that the development of an effective partnership between the United Nations and the African Union, as well as the enhancement of the Union's peacekeeping capabilities, should constitute an integral part of that process. Мы считаем, что развитие эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также укрепление миротворческого потенциала Союза должно быть неотъемлемой частью этого процесса.
The government is committed to re-directing public investment to the critical growth sectors, which include human development, industrial development, agriculture and infrastructure, which will lead to productivity enhancement. Правительство намерено перенаправить государственные капиталовложения в такие важнейшие отрасли экономики, как развитие людских ресурсов, промышленное развитие, развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, что должно привести к росту производительности труда.
With the advent of increased global cooperation between States, many difficult challenges have emerged that threaten the very essence of cooperation, as well as the enhancement of the rule of law and the socio-economic development of nations. Одновременно с расширением сотрудничества между государствами на общемировом уровне возникло множество серьезных проблем, ставящих под угрозу саму суть сотрудничества, а также дело укрепления правопорядка и социально - экономическое развитие государств.
The Kingdom of Morocco is convinced that sport is a preparation for life that guarantees the development of the individual and the enhancement of the individual's ability to serve sustainable development, community and country. Королевство Марокко убеждено в том, что спорт - это хорошая подготовка к жизни, которая гарантирует развитие индивидуума и укрепляет его потенциал в плане служения целям устойчивого развития, обществу и стране.