(e) Alternatives to drug abuse, such as sports, dance, theatre and spiritual and cultural enhancement; |
е) альтернативы злоупотреблению наркотиками, например, занятие спортом, танцами, посещение театра и духовное и культурное развитие; |
And they must support farmers' seed systems, on which not only these farmers depend, but the enhancement of which is vital, in addition, for our long-term food security. |
Кроме того, они должны поддерживать фермерские семеноводческие хозяйства, от результатов деятельности которых не только зависят сами фермеры, но и развитие которых имеет к тому же жизненно важное значение для обеспечения нашей продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
In that connection he welcomed the Secretariat's efforts to follow up the Millennium Declaration and Programme of Action, which covered, inter alia, environmentally friendly industrial development and the enhancement of productive capacity. |
В этой связи он приветствует усилия Секретариата по реализации положений Декларации тысячелетия и Программы действий, которые охватывают, в частности, экологически безопасное промышленное развитие и повышение производственного потенциала. |
The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature |
Правовая природа права на развитие и усиление его обязательного характера |
An example of a stronger institutional measure could be the extension and enhancement of the IAEA safeguards system, and promotion of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Примером более эффективных организационных мер могло бы быть развитие и расширение системы гарантий МАГАТЭ и содействие достижению универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия. |
While the development of modern information technology in the United Nations and the enhancement of its web sites was welcome, the continuing importance of traditional means of information dissemination must not be overlooked, since they were more accessible for developing countries. |
Приветствуя развитие современных информационных технологий в Организации Объединенных Наций и совершенствование ее веб-сайтов, нельзя забывать о сохраняющемся значении традиционных средств распространения информации, поскольку они являются наиболее доступными для развивающихся стран. |
The areas addressed by the present phase of the programme include: national entrepreneurial enhancement, energy efficiency and alternative sources of energy, cleaner and sustainable managed environment, and agro-industries. |
На нынешнем этапе Программы ведется работа по следующим направлениям: развитие предпринимательского потенциала страны, повышение энергоэффективности и расширение использования альтернативных источников энергии, охрана и продуманное использование окружающей среды и агропромышленные предприятия. |
These forums are particularly important in giving a direction to the implementation of regionally shared objectives, such as the enhancement of democracy and the rule of law, the development of the market economy, respect for human rights, and combating terrorism and organized crime. |
Эти форумы особенно важны в плане придания направленности процессу осуществления общерегиональных задач, таких как укрепление демократии и правопорядка, развитие рыночной экономики, соблюдение прав человека и борьба с терроризмом и организованной преступностью. |
The implementation of a commercially available system to replace IMIS would likely cost more than the continued development and enhancement of the system. |
Внедрение той или иной предоставляемой на коммерческой основе системы в целях замены ИМИС, вероятно, было бы сопряжено с бόльшими расходами, чем расходы на дальнейшее развитие и совершенствование системы. |
Other measures taken included the enhancement of the Unit's web site to make it more informative and user-friendly, the development of an Intranet, which was now fully operational, and the completion of several databases. |
Прочие принятые меры предусматривают дальнейшую доработку веб-сайта Группы с целью сделать его более информативным и удобным в использовании, развитие системы Интернет, которая функционирует сейчас в полном объеме, и завершение работы над несколькими базами данных. |
Those policies include human resources development, the opening of the country's markets to foreign trade and the enhancement of the private sector's role in national development. |
Такая политика распространяется на развитие людских ресурсов, открытие рынков страны для внешней торговли и активизацию роли частного сектора в национальном развитии. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. |
Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
Mr. Tladi (South Africa) said that the Special Committee had failed to live up to its potential to make a significant contribution to the work of the United Nations and to the development and enhancement of international law. |
Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что Специальный комитет не смог реализовать свой потенциал, позволявший ему внести значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, а также в развитие и укрепление международного права. |
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. |
Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей. |
The Fund supports micro-credit schemes, enterprise development, community-based infrastructure and energy projects, livelihood enhancement and protection, social mobilization, and capacity building. |
Фонд поддерживает программы микрокредитования, развитие предпринимательства, инфраструктурные и энергетические проекты, программы улучшения и сохранения среды обитания, социальной мобилизации и укрепления потенциала. |
Ms. Kayun (Ukraine) said that the advancement of a socially oriented economy in the Ukraine and the enhancement of social policy based on the efficient use of existing resources had been strengthened through recent legislative initiatives. |
Г-жа Каюн (Украина) говорит, что развитие в Украине социально ориентированной экономики и совершенствование социальной политики на основе эффективного использования имеющихся ресурсов недавно были подкреплены рядом законодательных инициатив. |
Development of the system for continuous training, upgrading of the skills of specialists and of public awareness in the protection of reproductive health, and enhancement of the culture of health. |
Развитие системы непрерывного обучения, повышения квалификации специалистов и уровня знаний населения в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения медицинской культуры. |
By examining all uses of land in an integrated manner, it makes it possible to minimize conflicts, to make the most efficient trade-offs and to link social and economic development with environmental protection and enhancement, thus helping to achieve the objectives of sustainable development. |
Комплексный подход к изучению всех видов землепользования позволяет свести к минимуму конфликты, выработать наиболее эффективные варианты и увязать социально-экономическое развитие с охраной и улучшением состояния окружающей среды, тем самым способствуя достижению целей устойчивого развития. |
The theme of the consultations was the enhancement of the partnerships between faith-based organizations and UNFPA in areas of reproductive health, gender equality and population and development. |
Темой консультаций было укрепление партнерств между религиозными организациями и ЮНФПА в таких сферах, как репродуктивное здоровье, равноправие между мужчинами и женщинами и народонаселение и развитие. |
Participants also emphasized that developing human resources and moving away from depending only on revenues accrued from exporting natural resources are important elements in the enhancement of economic diversification. |
Участники также подчеркнули, что развитие людских ресурсов и отказ от чрезмерной зависимости от доходов, получаемых за счет экспорта природных ресурсов, являются важными факторами усиления экономической диверсификации. |
In view of the long-standing relationship between Japan and Peru, the two Governments had agreed and implemented a variety of cooperation projects, including the enhancement and empowerment of human resources, agro-industrial development and the construction of infrastructure such as water supply, sewerage and irrigation. |
Учитывая долгие отношения между Японией и Перу, правительства обеих стран разработали и претворили в жизнь ряд проектов в области сотрудничества, включая развитие людских ресурсов и создание возможностей для этого, агропромышленное развитие и строительство инфраструктуры, водоснабжение, канализацию и орошение. |
With the purpose of creating favourable conditions for boosting the volumes of the housing construction funding, one of the priorities of the state is the enhancement of mortgage system, which aims at increasing the affordability of housing. |
В целях создания благоприятных условий для увеличения объемов финансирования жилищного строительства одной из приоритетных задач государства является развитие системы ипотечного кредитования, направленной на повышение целевой доступности жилья. |
Accordingly, the Government of Georgia is oriented on enhancement and development of quality of education for further facilitation of employment in particular in view of decreasing the labor mismatch through better quality human capital in the country. |
Исходя из этого, правительство Грузии проводит курс на развитие и повышение качества образования для дальнейшего облегчения трудоустройства и, в частности, уменьшения перекосов на рынке труда на основе качественного улучшения человеческого капитала страны. |
Brazil reiterates the commitment of its Government and of OHCHR to promote South-South cooperation as a mechanism for implementing the recommendations of human rights mechanisms, with a view to contributing to the enhancement of the capacities of Member States to duly comply with their international human rights obligations. |
Бразилия подтверждает приверженность своего правительства и УВКПЧ делу расширения сотрудничества по линии Юг-Юг как механизма реализации рекомендаций по правам человека, направленного на развитие потенциала государств-членов по соответствующему выполнению своих международных обязательств в этой сфере. |
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. |
Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия. |