The continued engagement of the Mission's military and police will remain crucial in responding to significant threats at a time when Haiti's own security capacity is still at an early stage of development. |
Продолжающееся задействование военного и полицейского компонентов Миссии будет по-прежнему иметь решающее значение для реагирования на серьезные угрозы в условиях, когда собственный потенциал в сфере безопасности Гаити по-прежнему находится на начальной стадии развития. |
The United States also strongly supports the creation of a United Nations counter-terrorism coordinator, who will be able to enhance the strategic engagement of the United Nations on counter-terrorism issues. |
Соединенные Штаты также решительно выступают за создание должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом, который позволит усилить стратегическое задействование самой Организации Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом. |
Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) |
Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле) |
Top-down approaches can often be sub-optimal. For instance, the engagement of parastatals in the production and marketing of non-traditional agro-export products would be unsuited for marketing-differentiated niche exports in competitive markets. |
Например, задействование полугосударственных предприятий в производстве и сбыте нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных товаров может оказаться неприемлемым, когда речь идет о поставках экспортной продукции на рынки, где существует острая конкуренция и особые требования к сбыту. |
D. Engagement with local and national capacities. |
Задействование местного и национального потенциала |
Engagement of organizations, dissemination of outcomes-a |
Задействование организаций, распространение итогова |
A. Engagement of stakeholders |
А. Задействование заинтересованных кругов |
Launched in June 2007, the project seeks to harness and enhance knowledge resources and make them readily accessible for increased collaboration and further engagement with partners. |
Этот проект был начат в июне 2007 года и предусматривает задействование и пополнение информационных ресурсов, а также обеспечение их доступности в целях расширения сотрудничества и взаимодействия с партнерами. |
This will require political engagement with regional States by the international community, including potentially through the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
Для этого потребуется политическое взаимодействие с государствами региона со стороны международного сообщества, в том числе задействование потенциала Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
(c) While the first interlocutor of the United Nations must necessarily be the Government, its work can also benefit from engagement with parliament. |
с) хотя основным партнером Организации Объединенных Наций должно быть правительство, дополнением к этой работе может стать непосредственное задействование парламента. |
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. |
Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы. |
In this regard, we note in particular the work of the partners of the New Deal for Engagement in Fragile States towards strengthening country ownership, leadership and capacity in fragile and conflict-affected States, as well as the use of country systems in these contexts. |
В этой связи мы, в частности, отмечаем деятельность партнеров по Новой программе действий в нестабильных государствах в деле повышения степени страновой ответственности, лидерства и укрепления потенциала в нестабильных и затронутых конфликтами государствах, а также задействование страновых систем в этих контекстах. |
Widespread implementation of these interventions requires the active engagement of sectors beyond health and a whole-of-Government approach. |
Для повсеместного проведения таких мероприятий требуется активное участие и других секторов, помимо сектора здравоохранения, а также применение подхода, предусматривающего задействование всего правительства. |
Welcomes also the discussion at the International Monetary Fund on 19 November 2004 of the next steps in the Fund's engagement with Guinea-Bissau, which covered, inter alia, emergency post-conflict assistance, a poverty reduction and growth facility and a staff-monitored programme; |
приветствует также проведенное Международным валютным фондом 19 ноября 2004 года обсуждение последующих шагов в рамках его работы с Гвинеей-Бисау, которое охватывало такие вопросы, как оказание чрезвычайной помощи в постконфликтный период, задействование потенциала для борьбы с нищетой и обеспечения роста и развертывание программы, контролируемой персоналом Фонда; |
But effective interventions are not implemented on a wide scale for a variety of factors, including inadequate political commitment, insufficient engagement of non-health sectors, lack of resources, vested interests of critical constituencies and limited engagement of key stakeholders. |
Однако эффективные меры не осуществляются в широких масштабах в силу ряда факторов, включая недостаточную политическую приверженность, нехватку ресурсов, корыстные интересы важных групп населения и ограниченное задействование главных заинтересованных сторон. |