Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать выполнение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать выполнение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать выполнение
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
It was observed that, while it was possible to bring proceedings against a foreign State in a national court, it was not easy to enforce judgements against it. Было отмечено, что, хотя представляется возможным возбуждать разбирательства против иностранного суда в национальном суде, нелегко обеспечивать выполнение решений против него.
The Aarhus Convention Implementation Guide also recognizes that while standing should be provided for certain members of the public to enforce environmental law, such enforcement can be "direct or indirect". В Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции также признается, что, хотя некоторых представителей общественности следует наделять процессуальной правоспособностью, позволяющей обеспечивать выполнение природоохранного законодательства, его правоприменение может быть "прямым или косвенным".
However, the authority of the prefects to enforce administrative decisions and maintain public order is still hampered by the absence of operational units from the Integrated Command Centre. Тем не менее возможности префектов обеспечивать выполнение административных решений и поддерживать общественный порядок остаются ограниченными из-за отсутствия оперативных подразделений, которые направлялись бы в их распоряжение Единым командным центром.
Australia had long been a firm supporter of UNIFIL, which, in expanded form, played an important role in helping the Lebanese armed forces to enforce Security Council resolution 1701 (2006). Австралия всегда решительно поддерживала ВСООНЛ, которые в своей расширенной форме играют важную роль, помогая ливанским вооруженным силам обеспечивать выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties. Предыдущие положения не умаляют права государства обеспечивать выполнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов .
States Parties [shall] [undertake to recognize] [[and to] enforce directly on their territory] [give effect to] the judgements of the Court [, in accordance with the provisions of this part]. Государства-участники [должны] [обязуются признавать] [[и] исполнять непосредственно на своей территории] [обеспечивать выполнение] решений Суда [, в соответствии с положениями настоящей части].
Despite the difficult situation of the country as a result of many years of natural disasters, the Government has continued to enforce laws such as the Law on Public Health, family laws and the Law on Gender Equality. Несмотря на сложное положение, в котором оказалась страна в результате обрушивавшихся на нее в течение многих лет стихийных бедствий, правительство продолжает обеспечивать выполнение таких законов, как закон о здоровье населения, законы о семье и закон о равенстве между мужчинами и женщинами.
Moreover, through this Act, the Bank of Mauritius and the Financial Services Commission can issue codes and guidelines on anti-money laundering and the combating of financing of terrorism and to enforce compliance with those codes and guidelines. Кроме того, на основании этого закона Банк Маврикия и Комиссия по финансовым услугам могут издавать кодексы и руководящие принципы по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и обеспечивать выполнение этих кодексов и руководящих принципов.
Although the Supreme Court plays a positive role through important judgments on human rights cases, the failure to hold persons to account for serious crimes erodes public faith in the ability of rule of law institutions to enforce the law fairly and without political bias. При всей позитивной роли, которую выполняет Верховный суд, принимая важные решения по делам о правах человека, непривлечение к ответственности лиц, виновных в серьезных преступлениях, подрывает в обществе веру в способность правоприменительных органов обеспечивать выполнение закона по справедливости и без политической ангажированности.
Declaring its determination to closely monitor compliance with the arms embargo imposed by resolution 1493 and expanded by resolution 1596, and to enforce the measures provided for in paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 against persons and entities acting in violation of this embargo, заявляя о своей решимости внимательно следить за соблюдением эмбарго в отношении оружия, введенного резолюцией 1493 и расширенного резолюцией 1596, и обеспечивать выполнение мер, предусмотренных в пунктах 13 и 15 резолюции 1596 в отношении лиц и организаций, действующих в нарушение этого эмбарго,
For future activities of a similar nature to W3P, portfolio managers should monitor and enforce compliance with the terms of the contract by entities engaged by UNOPS. В связи с проведением в будущем деятельности, аналогичной ППУЖ, управляющие инвестиционными средствами должны контролировать и обеспечивать выполнение условий договора юрлицами, привлекаемыми ЮНОПС.
For instance the Department of Claims and Applications in the Bureau of Control of Police Headquarters has the authority to propagate human rights within the Police and to make efforts to enforce the observance of human rights standards. Например, отдел жалоб и предложений в Бюро по контролю за работой полиции имеет право проверять соблюдение прав человека сотрудниками полиции и обеспечивать выполнение ими стандартов прав человека.