Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "Ending - Покончить"

Примеры: Ending - Покончить
He now sees that ending the violence on our roads would be an even greater prize. Сейчас он считает, что, если удастся покончить с гибелью людей в результате аварий на наших дорогах, это будет еще большей наградой.
Ending crimes of impunity requires determined cooperation on the part of interlocutors who have international peace, justice and security as their common goals and aspirations. Для того чтобы покончить с безнаказанностью за совершенные преступления, необходимо решительное сотрудничество со стороны всех, кто заинтересован в достижении общих целей и чаяний по обеспечению международного мира, справедливости и безопасности.
How many times I thought about ending it? И покончить со всем этим?
I am on my way to ending the slump. Собираюсь покончить со своим спадом.
Soares was desolate and considered ending her own life. Шауру одолевают мрачные мысли, она думает покончить с жизнью.
We propose the following recommendations as necessary steps to protecting girl soldiers and ending their invisibility and lack of access to rehabilitation and reintegration programmes. Для того чтобы обеспечить защиту девочек-солдат и покончить с таким положением, когда их проблемы оказываются вне поля зрения и им не обеспечены надлежащие условия для участия в программах реабилитации и реинтеграции, мы предлагаем - в качестве обязательных шагов - осуществить следующие рекомендации.
It recommended ending the practice of inappropriate/unnecessary tax inspections by the State Tax Service on independent and opposition TV stations, newspapers and publishers. В ней рекомендовалось покончить с практикой неуместных/ненужных налоговых инспекций, проводимых Государственной налоговой службой в независимых и оппозиционных телевизионных компаниях, газетах и издательствах.
Mr. Pedernera said working from the State level more proactively and ending the criminalization of children was essential. Г-н Педернера считает, что необходимо осуществлять более плодотворную деятельность на государственном уровне и покончить с криминализацией детей.
Breakthrough crops, fertilizer subsidies, and aid campaigns may grab the headlines, but it is the right-to-food movement that holds the greatest promise for ending hunger. Усовершенствованные культуры, дотации на минеральные удобрения и кампании, призывающие о помощи, могут захватить заголовки газет, но движение права человека на продовольствие дает самое уверенное обещание покончить с голодом.
March 2009 has been established as the global target date for ending transmission of guinea worm disease, which remains prevalent only in nine sub-Saharan African countries. На глобальном уровне поставлена задача к марту 2009 года покончить с дракункулезом, который по-прежнему широко распространен лишь в девяти странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
"At this point in the epidemic, with over 25 years of experience, it's hypocrisy if there's no change and governments say that they're committed to ending stigma and discrimination," said Craig McClure, Executive Director of the International AIDS Society. «В данный момент развития эпидемии, имея 25-летний опыт, это будет лицемерием, если мы не увидим перемен и если правительства не заявят о своей решимости покончить со стигмой и дискриминацией», - сказал Крейг МакКлюр, Исполнительный директор Международного общества по СПИДу.
It called on the Government to commit itself to ending impunity for human rights violations by the police and security forces and to remove all legislative provisions which might prevent accountability for such violations. Она призвала правительство взять на себя обязательство покончить с безнаказанностью сотрудников полиции и сил безопасности в связи с нарушениями прав человека и отменить все законодательные положения, которые могут мешать привлечению к ответственности лиц, виновных в подобных нарушениях.
The delegation highlighted the Government's launching of an in-depth-transformation of the criminal justice system with two main goals: ending impunity and strengthening the State capacities for crime prosecution, with full respect for human rights. Делегация подчеркнула, что правительство приступило к глубокой перестройке системы уголовного правосудия, преследуя две основные цели: покончить с безнаказанностью и укрепить возможности государства осуществлять уголовное преследование при полном соблюдении прав человека.
The Nairobi Action Plan has been a success in providing strategies between the review conferences "to achieve major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines." Найробийский план действий успешно обеспечивал стратегические установки между обзорными конференциями, "с тем чтобы навсегда и для всех людей покончить со страданиями, причиняемыми противопехотными минами".
Ending the privileged position that religion and pseudo-science enjoy in many societies покончить с привилегированным положением религии и псевдо-науки, которое они занимают во многих обществах;
Due to the already well-developed response in the nutrition sector, the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative had made little impact to date. Поскольку работа в области питания была уже хорошо налажена, результативность Инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» на сегодняшний день незначительна.
In this decision, the Board requested the submission of a report on the implementation of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative at its annual session of 2008, in order for the Board to review the role and involvement of UNICEF. В этом решении Исполнительный совет просил представить доклад об осуществлении инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» на его ежегодной сессии 2008 года, с тем чтобы Совет мог рассмотреть роль и формы участия ЮНИСЕФ в реализации этой инициативы.
All of society has an interest in ending violence against women and children but it will never end unless we provide useful intervention. Все общество заинтересовано в том, чтобы покончить с насилием в отношении женщин и детей, но если не будут приняты эффективные меры, то вряд ли насилие удастся искоренить.
We need to accept nature as our source of guidance for ending our paucity of spirit so that we can learn to live below our means and within our needs. Мы также должны прислушаться к природе для того, чтобы покончить с бедностью духа и научиться жить, удовлетворяя наши потребности, но не превышая наши возможности.