| Something like ending Daylight Savings Time. | Например, покончить с переходом на летнее время. |
| They underlined their strong support for the call made by the Secretary-General in the report for ending poverty by 2030. | Они подчеркнули, что решительно поддерживают содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв покончить с нищетой к 2030 году. |
| These were encouraging signs of the international community's increased commitment to ending this harmful practice. | Все они являются обнадеживающими признаками растущего стремления международного сообщества покончить с этой вредной практикой. |
| And I've never considered ending it, but... | Я никогда не рассматривала возможность покончить с болью, но... |
| It wasn 't hard ending things with the boys. | Покончить с парнями было не так трудно. |
| When my husband walked out on me, I tried ending my life. | Когда мой муж ушел от меня, я пыталась покончить с жизнью. |
| It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination. | Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания. |
| He said that the new Government took discrimination seriously and was committed to ending exclusion of Dalits and other marginalized groups. | Он заявил, что новое правительство серьезно озабочено дискриминацией и стремится покончить с изоляцией далитов и других маргинализированных групп. |
| That was perhaps nowhere more evident than in the work on ending violence against women. | Об этом, несомненно, убедительнее всего свидетельствуют усилия, предпринимаемые с целью покончить с насилием в отношении женщин. |
| The best hope for ending the epidemic lies in a vaccine. | Наибольшие надежды покончить с эпидемией связываются с вакциной. |
| I seriously thought about ending it all. | Уже начал думать покончить со всем. |
| In January, Greece's citizens voted for a government committed to ending austerity. | В январе граждане Греции проголосовали за правительство, которое обязалось покончить с политикой сокращения госрасходов. |
| It is clear that he has not brought down the unemployment rate and has no intention of ending corruption. | Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией. |
| It is intended primarily to support those Governments that are committed to ending the gender gap in the school system. | Она призвана прежде всего оказать поддержку тем правительствам, которые полны решимости покончить с гендерной асимметрией в системе школьного обучения. |
| Just last night, I considered ending it all. | И вчера ночью я решил покончить со всем этим. |
| Like ending it all is the only way that you can make up for what you've done. | Думаешь, покончить с этим - единственный способ уладить всё, что ты натворила. |
| On its return, the Government had given priority to the task of ending such violations and ensuring that the perpetrators were brought to justice. | По возвращении правительство поставило перед собой цель как можно скорее покончить с подобными нарушениями и привлечь к ответственности виновных. |
| The Commission is evidence of Rwanda's commitment to the development of a culture of human rights and the ending of a tradition of impunity. | Работа Комиссии свидетельствует о решимости Руанды развивать культуру прав человека и покончить с традиционной безнаказанностью. |
| As new instruments of domination kept developing, the United Nations must be constantly alert to the necessity of ending all manifestations of colonialism. | Поскольку продолжают совершенствоваться новые инструменты господства, Организация Объединенных Наций должна постоянно помнить о необходимости покончить со всеми проявлениями колониализма. |
| The international community, including my Government, is strongly committed to bringing about justice and ending impunity. | Международное сообщество, в том числе мое правительство, преисполнено твердой решимости осуществить правосудие и покончить с безнаказанностью. |
| The advisory opinion of the International Court of Justice and the subsequent General Assembly resolution ES-10/15 reflect the international community's overwhelming support for ending injustice in the occupied territories. | Консультативное заключение Международного суда и последующая резолюция ES-10/15 Генеральной Ассамблеи отражают решительную поддержку международным сообществом стремления покончить с несправедливостью на оккупированных территориях. |
| While prevention is the ultimate solution to ending fistula, there is a strong commitment to treating women who are already affected. | Хотя только профилактика может окончательно покончить с фистулой, необходимо также целенаправленно оказывать серьезную медицинскую помощь женщинам, которые уже страдают от этой болезни. |
| The new government would be strongly committed to ending this unacceptable state of affairs. | Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением. |
| The Trafficking Protocol serves as the cornerstone for effective action in ending human trafficking. | Протокол о торговле служит краеугольным камнем в осуществлении эффективных мер, цель которых - покончить с торговлей людьми. |
| Strong security and law enforcement measures are prerequisites to ending impunity. | Покончить с безнаказанность невозможно без жестких мер в сфере безопасности и охраны правопорядка. |