At the end of the fiscal year ended 30 April 1992, unsold products of the office in Geneva represented 26.3 per cent of sales, mainly a result of inadequate monitoring of re-orders (see paras. 117 and 118). |
В конце финансового года, закончившегося 30 апреля 1992 года, объем непроданных товаров Отделения в Женеве составил 26,3 процента от объема продаж в основном по причине ненадлежащего контроля за повторными заказами (см. пункты 117 и 118). |
For the year ended 31 March 1995, the equity markets had been lacklustre in general, affected by turmoil in the bond markets as a result of increases in short-term interest rates in the United States. |
В течение года, закончившегося 31 марта 1995 года, рынки акций были в целом малопривлекательными, поскольку на них сказалась хаотичность рынков облигаций в результате повышения краткосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах. |
For the year ended 31 March 1995, poor performance in United States bonds as a result of increases in short-term interest rates was offset by good performance in non-United States dollar bonds. |
В течение года, закончившегося 31 марта 1995 года, низкая прибыльность облигаций Соединенных Штатов из-за повышения краткосрочных процентных ставок компенсировалась высокой прибыльностью недолларовых облигаций. |
Furthermore, during the year ended 30 June 2001, the regular fixed-wing flights were frequently cancelled or rescheduled to accommodate requests by the Special Representative of the Secretary-General to perform special flights in support of the peace process. |
Кроме того, в течение года, закончившегося 30 июня 2001 года, полеты обычных самолетов зачастую отменялись и переносились в целях удовлетворения просьб Специального представителя Генерального секретаря относительно организации специальных поездок в поддержку мирного процесса. |
This represented 40.1 per cent of all contributions to other resources in the year ended 31 December 2002, compared to 10.1 per cent in 2001. |
Это 40,1 процента от всех взносов в прочие ресурсы в течение года, закончившегося 31 декабря 2002 года, по сравнению с 10,1 процента в 2001 году. |
With regard to the financial statements, and as reflected in chapter III of the report, the Board had issued an unmodified opinion for the year ended 30 June 2004. |
В отношении финансовых ведомостей, и как отражено в главе III доклада, Комиссия вынесла не подлежащее изменению заключение в отношении года, закончившегося 30 июня 2004 года. |
During the three years ended 31 December 1997, total evaluations, studies and programme reviews planned for all sectors totalled 1,862, of which 1,432 were completed, 238 were ongoing and 192 were yet to be started. |
В течение трехлетнего периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, было запланировано проведение для всех секторов в целом 1862 общих оценок, исследований и обзоров программ, из которых было завершено 1432 мероприятия, 238 были в стадии осуществления, а проведение 192 мероприятий еще не было начато. |
Of the $42.8 million allocated for operations during the year ended 30 June 2002, only $28.4 million, or 66 per cent, had actually been disbursed as at that date. |
США, ассигнованных на операции в течение года, закончившегося 30 июня 2002 года, на указанную дату было фактически освоено лишь 28,4 млн. долл. США, или 66 процентов. |
As disclosed in note 3 (b), effective with the biennium ended 31 December 2009, all three liabilities are determined on the basis of an actuarial valuation, which was undertaken by an independent, qualified actuarial firm. |
Как указано в примечании З(Ь) начиная с двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, все три вида пособий устанавливаются на основе актуарной оценки, которая проводится независимой квалифицированной актуарной компанией. |
During the year ended 31 December 2007, the Office of Audit and Investigations issued 58 internal audit reports, pertaining to five headquarters audits and 53 country office audits. |
В течение года, закончившегося 31 декабря 2007 года, Управление ревизии и расследований выпустило 58 докладов о внутренней ревизии по итогам 5 ревизий штаб-квартиры и 53 ревизий страновых отделений. |
As provided in financial regulation 6.4 and financial rules 106.8 and 106.9, the Administration provided the Board with details of cash losses, receivables and other assets written off during the biennium ended 31 December 2007. |
В соответствии с финансовым положением 6.4 и финансовыми правилами 106.8 и 106.9 администрация представила Комиссии ревизоров данные о потерях денежной наличности, дебиторской задолженности и других активах, списанных в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года. |
With regard to procurement planning, at MINUSTAH $25.76 million (26 per cent) of the total obligations of $98.30 million incurred had been raised in the last quarter of the year ended 30 June 2006. |
Что касается планирования закупочной деятельности, то в МООНСГ из общего объема обязательств, составившего 98,3 млн. долл. США, обязательства на сумму 25,76 млн. долл. США (26 процентов) были взяты в последнем квартале года, закончившегося 30 июня 2006 года. |
The report provided information on the management of the investments of the Fund during the fiscal year ended 31 March 2008 and described how the objectives and the investment strategy were applied against the background of the conditions prevailing in the economic, political and financial environment. |
В докладе содержалась информация об управлении инвестициями Фонда в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2008 года, и о том, как реализовывались цели и инвестиционная стратегия в условиях, сложившихся в экономической, политической и финансовой областях. |
Unaudited financial results indicated that during the financial year ended 30 June 2011, the territorial Government registered a net deficit of CI$ 23.4 million, compared with CI$ 44.4 million for the previous financial year. |
Непроверенные финансовые результаты говорят о том, что в течение финансового года, закончившегося 30 июня 2011 года, правительство территории отметило наличие чистого дефицита в размере 23,4 млн. долл. островов Кайман по сравнению с 44,4 млн. долл. островов Кайман за предыдущий финансовый год. |
Further, the net change in these liabilities during the year ended 30 June 2009 is shown in a separate line as "non-budgeted accrued expenses" in the statement of income and expenditure and changes in reserves and fund balances; |
Кроме того, чистое изменение этих обязательств в течение года, закончившегося 30 июня 2009 года, указано в отдельной строке в качестве «не предусмотренных в бюджете начисленных расходов» в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств. |
The Executive Board may wish to note the progress made by UNDP in implementing the recommendations made by BOA for the biennium ended 31 December 2005, and the specific efforts made by management to address recurring and systemic audit issues. Contents |
Исполнительный совет может пожелать принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций КР в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2005 года, и конкретные меры, принятые руководством по решению повторяющихся и системных проблем, выявленных ревизорами. |
During the biennium ended 31 December 1997, the Office also received other income totalling $4,886,930. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, УОПООН также получало другие поступления, общая сума которых составила 4886930 долл. США. |
19.1 During the biennium ended 31 December 2011, the Agency reported a net shortfall of $33,553,268 for regular budget unearmarked funds. |
19.1 В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, Агентство сообщило о чистом отрицательном сальдо нецелевых средств из регулярного бюджета в размере 33553268 долл. США. |
During the biennium ended 31 March 1996, European equities outperformed the MSCI-Europe indices in both local currency and dollar terms, contributing each year over 20 per cent of the Fund's total return. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 1996 года, показатели прибыльности европейских акций Фонда превышали индексы по Европе компании "Морган Стенли кэпитал интернэшнл" как в местной валюте, так и в долларовом выражении, обеспечивая ежегодно свыше 20 процентов от общего объема прибыли Фонда. |
The Board noted that the total amount of overspent projects for UNOPS against approved project budget levels amounted to $12,986,625 for the biennium ended 31 December 2009. |
Комиссия отметила, что общая сумма неизрасходованных средств по проектам ЮНОПС по сравнению с утвержденным уровнем бюджета составляла на конец двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, сумму в размере 12986625 долл. США. |
In his video, Todurov criticized the failure of procurement of cardiovascular medical supplies with the budget of 2016 up till the year ended (364 million UAH). |
В своем обращении Тодуров раскритиковал провал закупок медицинских расходных материалов для сердечно-сосудистых заболеваний за деньги закончившегося 2016 года (364 млн грн). |
In accordance with General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993, $283,215 was written off during the biennium ended 31 December 1999 as part of the global debt of UNITAR against United Nations reserves. |
В соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1999 года, были списаны 283215 долл. |
During the biennium 2010-2011 ended 31 December 2011, the value of the contributions in kind received is estimated to be $1,284,000, based on methodology developed by the Centre. |
Исчисленная с применением разработанной Центром методологии сметная стоимость взносов натурой, полученных в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, закончившегося 31 декабря 2011 года, составила 1284000 долл. США. |
During the year ended 31 March 1994, the market value of the development-related assets increased by 4 per cent over the year. |
В течение года, закончившегося 31 марта 1994 года, рыночная стоимость активов, имеющих отношение к деятельности в области развития, увеличилась на 4 процента. |
While the full effect of these management initiatives was not immediate, UNDP was encouraged by the "unqualified" audit opinion awarded by the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2007. |
Хотя эти управленческие инициативы в полной мере принесут результаты лишь через некоторое время, ПРООН обнадеживает то, что Комиссия ревизоров вынесла в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, заключение без оговорок. |