In addition, UN-Women received a certification letter from the Deputy Assistant Administrator of UNDP for all transactions undertaken on behalf of UN-Women for the year ended 31 December 2012. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, получала от заместителя помощника Администратора ПРООН сертификационное письмо по каждой операции, совершенной от имени Структуры «ООН-женщины». |
Nevertheless, for the year ended 31 December 2012, the Board continued to note deficiencies in leave management throughout UNFPA. |
Тем не менее Комиссия отметила, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, в ЮНФПА по-прежнему сохранялись недостатки в учете отпусков. |
During the biennium ended 31 March 2006, exposure to equities was kept consistently above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline, as the economy propelled strong corporate earnings and positive equity market performance. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2006 года, доля акций в портфеле инвестиций постоянно превышала нейтральный долгосрочный стратегический целевой показатель в размере 60 процентов, поскольку положение в экономике способствовало высоким корпоративным прибылям и положительной динамике фондовых рынков. |
During the year ended 31 March 1996, many major equity markets in North America and Europe reached record levels, spurred by a decline in interest rates. |
В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, многие основные рынки акций в Северной Америке и Европе вышли на рекордные показатели благодаря снижению процентных ставок. |
As a result, all direct purchases by the Fund for the biennium ended 31 December 1997 were made through the miscellaneous obligating document procedure which, unlike purchase orders, does not require a competitive bidding process. |
В результате все закупки в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1997 года, которые осуществлялись непосредственно Фондом, проводились на основе процедуры составления документов по различным обязательствам, при которой, в отличие от процедуры подачи заказов на закупку, не требуется проведение конкурсных торгов. |
Which of the following Internet activities or services did this business use during the year ended 30 June 2001? |
Какие из перечисленных ниже операций осуществляло данное предприятие и какими услугами пользовалось по Интернету в течение года, закончившегося 30 июня 2001 года? |
During the biennium ended 31 December 1999, the expenditure incurred for procurement services totalled $0.6 million (1997: $0.9 million). |
На протяжении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 1999 года, расходы на услуги по закупкам составили 0,6 млн. долл. США (в 1997 году - 0,9 млн. долл. США). |
In line with financial regulation 6.4, the Administration informed the Board that no cash, receivables or non-expendable property pertaining to the capital master plan had been written off during the year ended 31 December 2006. |
В соответствии с финансовым положением 6.4 администрация информировала Комиссию о том, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2006 года, никаких денежных потерь, дебиторской задолженности или имущества длительного пользования, относящихся к генеральному плану капитального ремонта, не списывалось. |
The UNLB Training Centre conducted 158 training exercises during the year ended 30 June 2006 in support to peacekeeping operations. |
В течение года, закончившегося 30 июня 2006 года, Учебный центр БСООН провел 158 занятий в целях оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
Effective with the biennium ended 31 December 2009, all four liabilities were determined on the basis of an external actuarial valuation using the census data provided by the Tribunal as well as the United Nations system-wide actuarial assumptions. |
Начиная с двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, все четыре вида обязательств устанавливаются на основе внешней актуарной оценки с использованием обследования, проведенного Трибуналом, а также актуарных предположений, охватывающих всю систему Организации Объединенных Наций. |
For the biennium ended 31 December 2007, the United Nations Board of Auditors concluded with a "modified opinion with one emphasis of matter". |
Что касается двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, то Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выпустила измененное заключение с одним поясняющим параграфом. |
During the biennium ended 31 March 2010, the financial markets were rocked by shock waves from the deepest and most synchronized economic contraction since the Great Depression. |
З. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2010 года, финансовые рынки перенесли ряд потрясений, вызванных самым глубоким и всеохватывающим экономическим спадом со времен Великой депрессии. |
While some progress has been achieved in compiling the inventory, not all the deficiencies have been remedied, as evidenced by the discrepancies between the movements recorded during the year ended 31 December 2007 and the value disclosed in note 15. |
Хотя в сфере учета товарно-материальных запасов достигнут определенный прогресс, не все недостатки еще устранены, о чем свидетельствуют расхождения между сведениями, зарегистрированными в течение периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, и стоимостью, указанной в примечании 15. |
Japan's economy was supported by resilience in the overseas economies in the fiscal year 2007; however, its growth slowed towards the end of the biennium ended March 2008. |
В 2007 финансовом году экономике Японии способствовал динамичный рост экономики других стран, однако к концу двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, рост замедлился. |
During the biennium ended 31 March 2008, commercial real estate markets saw a slowdown in investment activity coinciding with the beginning of the credit crunch in August 2007. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2008 года, наблюдалось снижение инвестиционной активности на рынках коммерческой недвижимости, что совпало с началом кредитного кризиса в августе 2007 года. |
Currently, claims for the third quarter ended 30 September 2007 are being processed and will be settled by 31 December 2007 subject to the availability of cash in the respective missions' accounts. |
В настоящее время обрабатываются требования в отношении третьего квартала, закончившегося 30 сентября 2007 года, которые будут оплачены к 31 декабря 2007 года в зависимости от того, имеются ли наличные средства на счетах соответствующих миссий. |
In the Board's opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of UN-Habitat as at 31 December 2011 and its financial performance and cash flows for the biennium then ended, in accordance with the United Nations system accounting standards. |
Комиссия считает, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение ООН-Хабитат во всех существенных отношениях по состоянию на 31 декабря 2011 года и результаты ее финансовых операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату двухгодичного периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Fund reported no significant cases of fraud and presumptive fraud during the year ended 31 December 2012 by the Fund's staff. |
Фонд сообщил о том, что в течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, серьезных случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества со стороны сотрудников Фонда не было. |
During the earlier part of the period under review, the Japanese economy was characterized by stagnation, owing to the post-earthquake recovery, particularly in the first half of the fiscal year ended 31 March 2013. |
В начале отчетного периода для экономики Японии были характерны застойные явления, вызванные необходимостью восстановления после землетрясения, особенно в первой половине финансового года, закончившегося 31 марта 2013 года. |
During the year ended 31 December 2012, $882.76 million in voluntary contributions (96 per cent of total contributions of $919.57 million) was received. |
В течение года, закончившегося 31 декабря 2012 года, были получены добровольные взносы на сумму 882,76 млн. долл. США (96 процентов от общего объема взносов в размере 919,57 млн. долл. США). |
The review of the plan for the first quarter ended 30 September 2005 has been completed to the full satisfaction of the Department of Peacekeeping Operations, with the review for the second quarter to 31 December 2005 currently in progress. |
В отношении итогов обзора плана за первый квартал, закончившегося 30 сентября 2005 года, Департамент операций по поддержанию мира выразил свое полное удовлетворение, а обзор второго квартала, который будет закончен к 31 декабря 2005 года, в настоящее время проводится. |
As noted in paragraphs 13 to 19 of the report of the Board of Auditors, the financial situation of the peacekeeping operations deteriorated noticeably in the year ended 30 June 2004. |
Как отмечается в пунктах 13 - 19 доклада Комиссии ревизоров, в течение года, закончившегося 30 июня 2004 года, финансовое положение операций по поддержанию мира заметно ухудшилось. |
Austria made the fight against trafficking in human beings one of its priorities during its recently ended European Union Presidency and repeatedly addressed this problem; the 2,725th Justice and Home Affairs Council meeting held on 27th and 28th April 2006 in Luxemburg was also dedicated to this issue. |
Австрия в период своего недавно закончившегося председательства в ЕС включила борьбу с торговлей людьми в число своих первоочередных задач и неоднократно занималась этой проблемой; этой проблеме было также посвящено 2725-е заседание Совета по вопросам юстиции и внутренних дел, состоявшееся 27 - 28 апреля 2006 года в Люксембурге. |
The Household Labour Force Survey showed the unemployment rate had continued to drop across all ethnicities over the year ended December 2005: |
Результаты обследования рабочей силы на базе домашних хозяйств показали, что в течение периода, закончившегося в декабре 2005 года, уровень безработицы продолжал сокращаться во всех этнических группах. |
The Board evaluated the lead times within the procurement cycle of 20 contracts awarded and 24 purchase orders issued during the biennium ended 31 December 2003, from the date of the original requisition until the date payment was effected. |
Комиссия произвела оценку сроков выполнения заказов, предусмотренных закупочным циклом 20 предоставленных контрактов и 24 заказами-нарядами, выписанными в ходе двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2003 года, с даты подачи первоначальной заявки до даты платежа. |