Английский - русский
Перевод слова Ended
Вариант перевода Заканчивается

Примеры в контексте "Ended - Заканчивается"

Примеры: Ended - Заканчивается
Furthermore, since compulsory schooling ended at age 10, many young girls could be considered to be available for marriage by 15, especially in rural areas. Кроме того, поскольку обязательное образование заканчивается в возрасте 10 лет, многие молодые девушки могут считаться готовыми к вступлению в брак к 15 годам, особенно в сельских районах.
The season started on 2 December 2011 in Igls, Austria and ended on 11 February 2012 in Calgary, Alberta, Canada. Сезон 2011-2012 начинается 2 декабря 2011 в Иглсе, Австрия и заканчивается 11 февраля 2012 в Калгари, Канада.
The proposed addition would fit best in paragraph 4 and should be inserted after the fourth sentence, which ended with the word "powers". Предлагаемое добавление было бы наиболее уместным в пункте 4, и его следует включить туда после четвертого предложения, которое заканчивается словами «для прав осуществлять как отступления, так и ограничения».
The election is for the remainder of his term of six years, which would have ended on 30 September 2002. Выборы производятся на оставшийся период его шестилетнего срока полномочий, который заканчивается 30 сентября 2002 года.
Significantly, the joint communiqué began and ended by recognizing that the historic inter-Korean summit had fundamentally changed the circumstances on the Korean Peninsula. Знаменательно то, что совместное коммюнике начинается и заканчивается признанием того, что исторический межкорейский саммит радикальным образом изменил обстановку на Корейском полуострове.
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. Перемещение заканчивается, когда найдены эти долгосрочные решения и когда внутренне перемещенные лица уже не испытывают потребностей, вызванных самим их положением перемещенных лиц.
Paragraph 5 had been amended so that it ended after the phrase "The rule of law at the national and international levels". В пункт 5 были внесены изменения, в результате которых он заканчивается словами "Верховенство права на национальном и международном уровнях".
Such an approach may avoid political interference, but the programmes often ended before the reform process was complete, due to lack of continued funding. Такой подход, возможно, позволяет избежать политического вмешательства, однако осуществление программ нередко заканчивается до завершения процесса реформы вследствие отсутствия постоянного источника финансирования.
The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении.
It increases each year from July to September, after schooling and vocational training terms have ended, and it decreases again in subsequent months. Он возрастает ежегодно в период с июля по сентябрь, после того как заканчивается учебный год в школе и в учреждении профессиональной подготовки, и вновь снижается в последующие месяцы.
It was also performed at the 1999 MTV Video Music Awards; after a classroom roll call ended, Spears appeared on the stage and began performing the song. Она была также исполнена на 1999 MTV Video Music Awards; после того, как заканчивается перекличка, Спирс появляется на сцене и начинает исполнять песню.
What did he mean, "It always ended this way?" В каком смысле "Всё всегда так заканчивается"?
Likely his route either originated or ended in Atlanta, which is roughly a 2 1/2 hour drive from here. Скорее всего, его маршрут начинается или заканчивается в Атланте, это всего в 2,5 часах езды отсюда.
In fact, the seminar concluded, for a substantial majority of women the cycle of violence began when a girl was born and ended in neglected old age. Участники семинара пришли к выводу, что, по сути дела, для огромного большинства женщин цикл насилия начинается самим рождением девочки и заканчивается неустроенной старостью пожилой женщины.
BERLIN - For two years now, one European summit after another has ended with assurances that - at long last - the necessary measures for containing the eurozone's sovereign-debt crisis have been taken. БЕРЛИН. Уже два года одна встреча в верхах ЕС за другой заканчивается заверениями в том, что, наконец-то, приняты необходимые меры для сдерживания кризиса суверенного долга еврозоны.
In closing, she reiterated her delegation's position that prevention and liability were a continuum which began with the duty to assess the risk of significant transboundary harm and ended with the obligation to ensure compensation if such harm occurred. В заключение она напоминает о позиции своей делегации, которая считает, что предотвращение и ответственность являются неразрывным целым, которое начинается с обязанности оценки риска существенного трансграничного ущерба и заканчивается обязательством предоставления компенсации в случае нанесения такого ущерба.
Since 2005, the school and academic years have begun in January and ended in October. С 2005 года учебный год в школах и ВУЗ-ах начинается в январе и заканчивается в октябре.
This process began with an offer, continued with a preliminary contract that updated the inventory, and ended with a signed contract that automatically opened a card in the financial program that contains all the contract details, all without any unnecessary typing. Процесс начинается с предложения, затем следует предварительный контракт, который обновляет опись имущества, и заканчивается подписанным контрактом, который автоматически открывает карту в финансовой программе, содержащей все детали контракта. Все происходит без лишнего печатания.
Hence, from the point of view of the early Usenet, the influx of new users in September 1993 never ended. Таким образом, с точки зрения пользователей Usenet, пришедших до 1993 года, систематический «сентябрьский» наплыв новых пользователей никогда не заканчивается.
Although the mandate of UNTAC officially ended on 24 September 1993, for financial reporting purposes, 30 September 1993 has been used as the cut-off date for activities relating to the regular mandate of UNTAC. Хотя мандат ЮНТАК официально заканчивается 24 сентября 1993 года, для целей финансовой отчетности в качестве даты прекращения деятельности по регулярному мандату ЮНТАК используется 30 сентября 1993 года.
Article 27 (2) of the Inter-American Convention on Human Rights, which listed a number of rights from which no derogation was possible, ended with the phrase "all of the judicial guarantees essential for the protection of such rights". Пункт 2 статьи 27 Межамериканской конвенции по правам человека, в которой перечисляется ряд прав, не подлежащих отступлению, заканчивается словами "все судебные гарантии, необходимые для защиты таких прав".
Several delegations noted that search and rescue was often a complex process, which began when a person or group of persons were in distress at sea and ended when they were delivered to a place of safety. Несколько делегаций отметили, что поисково-спасательные операции зачастую представляют собой сложный процесс, который начинается, когда лицо или группа лиц терпят бедствие на море, и заканчивается, когда их доставляют в безопасное место.
The second half of former paragraph 6, calling for the acceleration of direct peace negotiations, had become paragraph 16; paragraph 6 now ended with the words "28 September 2000". Вторая половина бывшего пункта 6, в которой содержится призыв к ускорению прямых мирных переговоров, стала пунктом 16; пункт 6 заканчивается теперь словами «28 сентября 2000 года».
(a) For peacekeeping, the financial year ended 30 June 2014, which means the Administration will need to be ready in all practical respects by 1 July 2013; а) для операций по поддержанию мира финансовый год заканчивается 30 июня 2014 года, в связи с чем подготовку по всем практическим аспектам администрации необходимо завершить к 1 июля 2013 года;
If I were to see a friend walking through a wood on a dark night along a path which I knew ended in a precipice, would it not be my duty, sir, to warn him of his danger? Увидев, что мой друг идет тёмной ночью пешком по лесной дороге, которая, как мне известно, заканчивается обрывом, не должен ли я буду, сэр, предостеречь его об опасности?