| Similarly, the 2008 global financial crisis ended three decades of neo-liberalism, characterized by free trade and financial globalization. | Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией. |
| The Advisory Board ended its session with consideration of its future work programme and discussion of its report to me. | Консультативный совет завершил свою сессию рассмотрением программы своей будущей работы и обсуждением представляемого мне доклада. |
| I ended my career in the Attorney General's Department as a Senior State Counsel. | Я завершил свою работу в Генеральной прокуратуре в должности старшего государственного советника. |
| The South African Facilitation ended its mission on 31 May. | Южноафриканский Посредник завершил свою миссию 31 мая. |
| He ended his argument by stating that DACoRD was a lobby organisation, who could normally not be considered a party to a criminal case. | Он завершил свою аргументацию, заявив, что ИКЦРД является лоббирующей организацией и не может считаться стороной в уголовном деле. |
| And adam ended the night scoring vocal powerhouse judith hill. | Адам завершил вечер, выбрав энергичную Джудит Хилл. |
| A compromise between the presidents of Princeton and Rutgers ended the war and forced the return of the Little Cannon to Princeton. | Компромисс между президентами Принстонского и Ратгерского университетов завершил эту «войну» и заставил вернуть «Маленькую пушку» в Принстон. |
| After he ended his career in 1995, he became a directeur sportif in women's cycling. | После того как велогонщик завершил свою профессиональную карьеру в 1995 году, он стал работать спортивным директором в женских велосипедных командах. |
| The Treaty of Westminster of 1674 was the peace treaty that ended the Third Anglo-Dutch War. | Вестминстерский договор 1674 года - мирный договор, который завершил Третью англо-голландскую войну. |
| On 2 December 2011, EPFL ended the SwissCube project and turned over control of the satellite to amateur radio operators. | 2 декабря 2011 года наземный центр EPFL завершил работу со спутником SwissCube и передал контроль над ним сообществу радиолюбителей. |
| He ended his training as a Volksschule teacher and first worked as a finance official in Fulda, and by 1921 at the Bochumer Verein. | Завершил образование по специальности школьного учителя и стал работать сначала финансовым советником в г. Фульда, а с 1921 г. в компании «Bochumer Verein». |
| Henrik is also a professional footballer, while Harri ended his football career at the age of 19 due to an injury is now a sports agent. | Самый старший брат, Харри, тоже занимался футболом, но в 19 лет завершил карьеру из-за травмы, затем работает футбольным агентом. |
| In 2006, he moved to the club's first league FC Biel-Bienne, in which he ended his playing career. | В 2006 году перешёл в клуб Первой лиги Биль-Бьенн в котором и завершил свою карьеру игрока. |
| He ended his career with Swiss side AC Lugano, where he played from 1996 to 1997. | Завершил профессиональную игровую карьеру в швейцарском клубе «Лугано», за команду которого выступал на протяжении 1996-1997 годов. |
| Shortly after her birth, her father ended his military career and took a job at the court in Ruma and later in Zagreb. | Вскоре после её рождения отец завершил карьеру военного и поступил на службу в суд города Рума, а затем в Загреб. |
| The President ended the discussion by saying that he appreciated the frank responses of the Director of the Asia Division in acknowledging the difficulties encountered by the Fund. | Председатель завершил обсуждение, выразив признательность директору Азиатского отдела за его откровенные ответы и признание тех трудностей, с которыми сталкивается Фонд. |
| The Chairperson ended the session by thanking the Member States for their support for the Fund and their continued interest in the work of OHCHR. | Председатель завершил сессию, поблагодарив все государства-участники за их поддержку Фонда и неизменный интерес к работе УВКПЧ. |
| A national committee was established for that purpose, which ended its work in August this year, and we will begin implementation of the work to eliminate the remnants of chemical weapons. | Для этой цели был создан национальный комитет, который завершил свою работу в августе этого года, и мы приступим к осуществлению работы по ликвидации остатков химического оружия. |
| Mr. Cragge ended his intervention by stressing the importance for business of linking trade and transport and expressed the wish to enhance the cooperation between the ITPWG and the Working Party. | Г-н Крагг завершил свое выступление, подчеркнув важность увязки процедур торговли и транспорта для развития бизнеса, и выразил пожелание укреплять сотрудничество между РГПМТ и Рабочей группой. |
| Mr. Genchev ended by pointing out two important events: Meeting of financial experts on 1-2 December 2005, and the BISE Forum in Sofia in October. | Г-н Генчев завершил свое выступление, обратив внимание на два важных мероприятия: совещание финансовых экспертов 1-2 декабря 2005 года и форум БИСЕ в Софии в октябре. |
| Carvajal's most enduring accomplishment was the 1750 agreement with Portugal, which ended a long, low-level conflict in Banda Oriental (southern Uruguay) between the two countries. | Наиболее значительным успехом Карвахаля был Мадридский договор 1750 года с Португалией, который завершил длительный, но второстепенный конфликт в Банда Ориенталь (южный Уругвай) между двумя странами. |
| Sammut ended his career in education as a Head of School, though from 1996 to 1998 he was Cultural Consultant to the Prime Minister of Malta. | Завершил свою карьеру в области образования в должности руководителя школы, хотя с 1996 по 1998 год работал консультантом по культуре при премьер-министре Мальты. |
| The conflict was ended by King Henry VII of England, who symbolically united the White and Red Roses to create the Tudor Rose, symbol of the Tudor dynasty. | Конфликт завершил король Генрих VII, символически объединивший красную и белую розы в розу Тюдоров, ставшую символом династии Тюдоров. |
| During the 2007-08 season, he worked as athletic director at Hessen Kassel, the club where he had ended his playing career at the end of the previous season. | В сезоне 2007/08 он работал спортивным директором в клубе «Гессен Кассель», где он завершил свою игровую карьеру в конце предыдущего сезона. |
| The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. | Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс. |