Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающий

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающий"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающий
From these briefings, there are at least two clear messages for the CD. First, there is the encouraging sign that the nuclear-weapon States are prepared to take their responsibility for promoting international peace and security much more seriously. Из этих брифингов вытекают по меньшей мере два четких послания для КР. Во-первых, есть обнадеживающий признак того, что государства, обладающие ядерным оружием, готовы принять свою ответственность за гораздо более серьезное утверждение международного мира и безопасности.
Progress on the review and strengthening of legal standards to protect children from violence has been encouraging, particularly in Central and Eastern Europe and in Latin America and the Caribbean. Достигнут обнадеживающий прогресс в пересмотре и укреплении правовых норм, касающихся защиты детей от насилия, в частности в Центральной и Восточной Европе и Латинской Америке и Карибском бассейне.
The release of the General Secretary of NLD was a most encouraging development, while the beginning of substantive political negotiations between SPDC and NLD - the representatives of which had already had some 100 meetings - would be a first step towards participation of all parts of society. Освобождение генерального секретаря НЛД представляет собой новый весьма обнадеживающий момент, а первым этапом на пути к обеспечению участия всех групп общества является начало предметных политических переговоров между ГСМР и НЛД, представители которых провели уже сотню встреч.
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно.
ASEAN is working with its partners to tackle global issues such as security, energy, and climate change, and its plans for a charter on enhanced cooperation is an encouraging first step toward creating a political architecture. АСЕАН работает со своими партнерами над решением глобальных проблем, вроде безопасности, энергетических вопросов и изменения климата, а ее планы относительно более широкого сотрудничества - первый и обнадеживающий шаг к созданию политической организации.
The Working Group considers the above as an encouraging sign on the part of the Indonesian Government, and will continue its efforts to obtain an invitation for a visit in situ. Рабочая группа расценивает вышеизложенное как обнадеживающий знак со стороны правительства Индонезии и продолжит свои усилия, направленные на то, чтобы получить приглашение для осуществления этой выездной миссии.
Thank you, Mr. President, for your warm words of welcome, and for your encouraging report on the work of the United Nations Compensation Commission. Благодарю, Вас, г-н Председатель, за теплые слова приветствия и за Ваш обнадеживающий доклад о деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
The two conferences none the less sent out an encouraging signal: there is growing recognition that we must tackle such problems together, and this I believe is a very important basis for the World Social Summit, which will be held next year in Denmark. Две конференции тем не менее подали обнадеживающий сигнал: растет понимание того, что мы все вместе должны решать эти проблемы, и это, как я полагаю, является важнейшей основой для проведения Всемирной встречи в верхах, которая должна состояться в следующем году в Дании.
While each organization has its own administrative, personnel and financial policies and procedures, which are not easily harmonized, the success of the Mission in operating substantively as an integrated operation is an important and encouraging precedent. Хотя каждая организация располагает своей собственной административной, кадровой и финансовой политикой и процедурами, которые не всегда легко согласовать, успех Миссии как интегрированной операции создает важный и обнадеживающий прецедент.
Global changes in the nuclear field, including encouraging developments in the disarmament process, provide strong reasons for a return to such a balance - as was envisaged at the Agency's creation - and for an alignment of resources to reflect this. Происходящие глобальные перемены в ядерной области, в том числе обнадеживающий ход событий в рамках процесса разоружения, являются весомым аргументом в пользу восстановления такого баланса - предусматривавшегося при создании Агентства - и соответствующего распределения ресурсов.
Notwithstanding, however, the encouraging outcome of this case, my Government remains concerned about the continuing losses that the cultural heritage of Cyprus has been suffering since 1974. Однако, несмотря на обнадеживающий исход этого дела, мое правительство по-прежнему обеспокоено продолжающейся утратой культурного наследия Кипра, от которой он страдает начиная с 1974 года.
The Trinidad conclusions, which propose canceling two thirds of the eligible debt coupled with a rescheduling of the remainder over 25 years and an additional five-year grace period, offer a promising and encouraging approach to easing the debt burden. Сформулированные в Тринидаде выводы, согласно которым предлагается аннулировать две трети учетного долга, а остаток выплачивать по частям в течение 25 лет, предусмотрев при этом дополнительный пятилетний льготный период, представляют собой обнадеживающий подход к облегчению бремени долга.
Despite the encouraging growth in the global economy, economic and social conditions in many developing countries, particularly in Africa, were still disturbing, owing to a large number of external factors such as an increased debt-burden. Несмотря на то, что в глобальной экономике отмечается обнадеживающий рост, социально-экономические условия во многих развивающихся странах, прежде всего в Африке, по-прежнему вызывают беспокойство по той причине, что существует большое число внешних факторов, таких, как увеличение бремени задолженности.
It should be noted at the outset that none of them is charged with offences relating to political or ideological activities, which may be regarded as a very positive and encouraging point. Прежде всего, следует отметить, что никто из них не обвиняется в совершении преступлений на политической или идеологической почве, что уже можно расценить как очень положительный и обнадеживающий аспект.
This encouraging approach has made the World Bank one of the main world sources of investment in sectors such as education, health, family planning and the environment in developing countries. Этот обнадеживающий подход поставил Всемирный банк в ряд основных мировых источников капиталовложений в такие секторы развивающихся стран, как образование, здравоохранение, планирование семьи и охрана окружающей среды.
The offer of assistance from the regional office of UNDP to raise the awareness of the Territory's population of the three options for self-determination was also encouraging. Другой обнадеживающий момент состоит в том, что региональное бюро ПРООН предложило Токелау помощь в области просвещения населения территории относительно трех вариантов самоопределения.
One representative of a country receiving technical assistance within the framework of the Global Programme against Trafficking in Human Beings gave an encouraging account of the achievements of a recently concluded project in his country. Представитель одной из стран, которым оказывается техническая помощь в рамках Глобальной программы против торговли людьми, дал обнадеживающий отчет о положительных результатах проекта, который недавно был завершен в его стране.
In decisions 2003/8, 2003/11 and 2004/29 the Board welcomed the encouraging but modest increase in contributions to regular resources, but recognized that the level of growth falls short of the agreed target. В своих решениях 2003/8, 2003/11 и 2004/29 Совет приветствовал скромный, но в то же время обнадеживающий рост объема регулярных ресурсов, хотя и признал, что темпы роста взносов по линии регулярных ресурсов по-прежнему отстают от согласованного целевого показателя.
However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось.
In general, a State party which merely informed the Committee that a bill had been placed before Parliament was making a reply which, while encouraging, did not make it possible to determine what recourse was being offered to the victims of human rights violations. В целом государство-участник, которое лишь сообщает Комитету о том, что тот или иной законопроект вынесен на рассмотрение парламента, тем самым дает обнадеживающий ответ, который, однако, не позволяет определить, какое средство защиты имеется в распоряжении лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
Mr. Brencick: We, together with other members, welcome the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jessen Petersen, back to the Council and thank him for his encouraging report on progress in Kosovo. Г-н Бренсик: Мы, как и все остальные члены Совета, вновь приветствуем Специального представителя Генерального секретаря г-на Ессен-Петерсена в Совете и выражаем ему признательность за его обнадеживающий доклад о достигнутом в Косово прогрессе.
While economic and social conditions remain of great concern throughout East Timor, and will continue to do so for some time to come, there has been a noticeable easing of employment pressures and an encouraging rise in economic activity, especially in Dili. Хотя социально-экономические условия по-прежнему вызывают обеспокоенность во всем Восточном Тиморе и такое состояние продлится в течение некоторого времени, происходит заметное улучшение ситуации в плане занятости и обнадеживающий подъем экономической активности, особенно в Дили.
Despite the encouraging nature of these developments, we should not lose sight of how much still remains to be done in order to safeguard the world from a nuclear holocaust. Несмотря на обнадеживающий характер этих событий, мы не должны забывать о том, как много предстоит еще сделать для того, чтобы защитить мир от ядерной катастрофы.
That is another encouraging fact, as is the continuation of the wrap-up sessions, which Peru firmly supports because they offer all States the opportunity to contribute to the development and consolidation of collective international security. Это еще один обнадеживающий фактор наряду с продолжением практики итоговых обсуждений, которые Перу решительно поддерживает, считая, что они дают государствам возможность внести свой вклад в развитие и упрочение коллективной международной безопасности.
While noting "encouraging" progress in many areas, the Zambian Head of State invited the Security Council to increase the size of the peacekeeping force when it considered the renewal of the mandate of MONUC in June. Отметив «обнадеживающий» прогресс во многих областях, президент Замбии призвал Совет Безопасности увеличить численность миротворческих сил при рассмотрении им в июне вопроса о продлении мандата МООНДРК.