Some delegations characterized the proposed elements as encouraging and constituting a good basis for further in-depth discussions with a view to arriving at a consensus definition. |
Ряд делегаций отметили, что предлагаемые элементы имеют обнадеживающий характер и обеспечивают хорошую основу для дальнейших углубленных обсуждений в целях выработки консенсусного определения. |
It is encouraging and reassuring that a large number of Participants are monitored under the peer review mechanism. |
Следует констатировать как отрадный и обнадеживающий факт то, что благодаря механизму равноуровневого обзора осуществляется наблюдение за положением во многих участвующих странах. |
There was an enormous amount of comment - a very encouraging amount of comment - on the regional activity that is going on. |
Высказывались многочисленные замечания по вопросу о продолжающейся региональной деятельности, и значительное число этих замечаний носило достаточно обнадеживающий характер. |
Progress has been encouraging in this regard, yet we should not lose sight of the fact that much work still lies ahead. |
Хотя в этом отношении и был достигнут обнадеживающий прогресс, не следует упускать из виду тот факт, что нам еще предстоит проделать большой объем работы. |
Progress in other sectors is clearly more encouraging, and news of political agreement reached between Indonesia and Timor-Leste on issues relating to the common border is very encouraging. |
Прогресс в других областях несомненно более обнадеживающий, и известие о политической договоренности, достигнутой между Индонезией и Тимором-Лешти по вопросам, касающимся общей границы, вызывает оптимизм. |
Community-based initiatives undertaken with partners in the Government, churches and non-governmental organizations are showing a slow but encouraging growth in their impact on the overall human rights situation in Angola. |
Что касается базирующихся в общинах инициатив, которые предпринимаются с партнерами в правительстве, церквями и неправительственными организациями, то отмечается медленный, однако, обнадеживающий прогресс с точки зрения их воздействия на общую ситуацию в области прав человека в Анголе. |
An encouraging development during the past few years has been the growth of international and regional networks and directories of NGOs that deal with conflict prevention and resolution issues. |
В последние несколько лет наблюдается обнадеживающий процесс увеличения числа международных и региональных сетей и объединений неправительственных организаций, которые занимаются вопросами предотвращения и разрешения конфликтов. |
One encouraging result of the vote was that women won 51 out of a total of 297 seats in the 26 municipalities. |
Обнадеживающий результат голосования состоял в том, что женщины получили 51 место из общего количества в 297 мест в 26 муниципальных округах. |
We hope that this first, very encouraging step of a renewed dialogue will not stop here as a one-shot affair. |
Мы надеемся, что этот первый и весьма обнадеживающий шаг в рамках возобновившегося диалога на этом не прервется и не станет каким-то разовым мероприятием. |
It was an encouraging start for this year's session when the Conference adopted its agenda for 1998 at its first plenary meeting on 20 January. |
Наша годовая сессия взяла обнадеживающий старт, когда на своем первом пленарном заседании 20 января Конференция приняла свою повестку дня на 1998 год. |
In general, progress on the preparation for the emergency loya jirga has been remarkable and encouraging despite the constraints of time, logistics and resources faced by the Independent Commission. |
В целом можно отметить, что в процессе подготовки к проведению чрезвычайной Лойя джирги достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, несмотря на наличие временных ограничений, проблем в области материально-технического снабжения и нехватку ресурсов, с которыми столкнулась Независимая комиссия. |
The first Preparatory Committee session, held in July this year, saw a robust debate develop that allowed for an encouraging exchange of ideas. |
На первой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в июле этого года, состоялось активное обсуждение, которое позволило провести обнадеживающий обмен идеями. |
These developments in 2009 and those we anticipate in 2010 are positive, encouraging and promising. |
Эти события, произошедшие в 2009 году и ожидаемые в 2010 году, носят и позитивный, и обнадеживающий, и многообещающий характер. |
To sum up, the record of compliance with the Court's decisions could be said in general to have been positive and encouraging. |
Итак, можно сказать, что показатель соблюдения решений Суда в целом позитивный и обнадеживающий. |
This resulted in a reduction of steps in the allocation and disbursement processes, which the Inspectors see as an encouraging sign. |
Таким образом, количество этапов, из которых состоит процесс распределения и перечисления средств, удалось сократить, в чем Инспекторы видят обнадеживающий признак. |
In regard to the implementation of the right to development, she was pleased to report on an encouraging shift from theoretical debate towards genuine practical initiatives. |
В связи с вопросом об осуществлении права на развитие Верховный комиссар с удовлетворением отмечает обнадеживающий переход от теоретических дебатов к подлинно практическим инициативам. |
The cooperation of the tribal leaders and their supporters allows sustainable progress in governance and development and provides an encouraging blueprint for future strategy in other areas of Afghanistan. |
Благодаря содействию племенных вождей и их сторонников удалось обеспечить устойчивый прогресс в вопросах управления и развития и использовать этот обнадеживающий опыт при разработке будущей стратегии в других районах Афганистана. |
First, there is the encouraging sign that the nuclear-weapon States are prepared to take their responsibility for promoting international peace and security much more seriously. |
Во-первых, есть обнадеживающий признак того, что государства, обладающие ядерным оружием, готовы принять свою ответственность за гораздо более серьезное утверждение международного мира и безопасности. |
The Council concluded the meeting by noting that the shared views among UNPOS, AMISOM and IGAD were an encouraging sign and that it would be important for the international community to reinforce its unity of purpose and speak with one voice on Somalia. |
Завершая работу заседания, члены Совета отметили один обнадеживающий момент - совпадение мнений ПОООНС, АМИСОМ и МОВР - и подчеркнули, что международное сообщество должно постоянно демонстрировать единство целей и проводить согласованную линию по Сомали. |
Interpol has seen an encouraging rise in the number of States contributing to its stolen and lost travel documents database, from 54 six months ago to 75 as of June 2005. |
Интерпол отметил обнадеживающий рост числа государств, вносящих вклад в обновление его базы данных об украденных и утерянных документах - с 54 шесть месяцев назад до 75 по состоянию на июнь 2005 года. |
Mr. HEINSBERG (Germany), speaking on behalf of the Western group, welcomed the encouraging outcome of the Meeting, which had shown that multilateralism was alive and well and could produce results. |
Г-н ХАЙНСБЕРГ (Германия), выступая от имени Западной группы, приветствует обнадеживающий исход Совещания, которое продемонстрировало, что многосторонность живет и здравствует и может приносить результаты. |
Although encouraging, the savings ratio in 1997 is hardly close to that in 1992. |
Несмотря на обнадеживающий характер такой тенденции, в 1997 году норма накоплений едва приблизилась к показателю 1992 года. |
Delegations characterized the upward trend in resources entrusted to UNDP as encouraging, while taking due note of the growing imbalance between core and non-core resources. |
Делегации отметили, что тенденция к увеличению объема ресурсов, предоставляемых в распоряжение ПРООН, носит обнадеживающий характер, но в то же время надлежащим образом приняли к сведению растущую диспропорцию между основными и неосновными ресурсами. |
Compliance with these guidelines is encouraging and increasing, and it is good to see that voluntary rules are having an impact on actual behaviour. |
Соблюдение этих руководящих принципов носит обнадеживающий характер и возрастает, и приятно видеть, что добровольные правила оказывают воздействие на реальное поведение. |
Although the strong interest shown by major international companies in investing in Serbia's ICT sector was encouraging, much remained to be done if her country was to achieve its goal of becoming a regional ICT hub. |
Несмотря на такой обнадеживающий фактор, как большой интерес, проявляемый крупными международными компаниями к инвестированию в сектор ИКТ Сербии, многое еще предстоит сделать для того, чтобы страна достигла своей цели стать региональным центром ИКТ. |